Al salir del cine nos fuimos para casa.
从电影院出来我们向家走去。
La Comisión Consultiva prevé que se reduzcan los gastos del componente de apoyo cuando terminen las obras y el traslado al nuevo cuartel general, con lo que se prestará mayor atención al mantenimiento de las instalaciones en lugar de a las actividades y los gastos de puesta en marcha.
咨询委员会预计在总部的建设和搬迁工作完成,随着工作重点从开办活动和费用支出转向设,支助部分费用将会降低。
El abogado sostiene que, después de la publicidad generada por el programa de televisión a que se hace referencia en el párrafo 10.2, el Estado Parte pasó de negar firmemente que se hubiera practicado ningún acto de tortura a una "posición más ambigua" que se manifestó en las medidas que adoptó iniciando un diálogo con Egipto.
10 律师辩称,在第10.2段中提到的电视节目引起了公众关注,缔约国改变了态度:从完全否认曾经发生酷刑转为“不太情愿地”同埃及政府进行对话并且采取了一些措。
Con el ingreso de España en la Unión Europea se introdujo el siguiente criterio en las prestaciones de jubilación para los emigrantes españoles en países de la Unión: "El cálculo de la prestación teórica española se efectuará sobre las bases de cotización reales del asegurado inmediatamente anteriores a la última cotización a la Seguridad Social española".
西班牙加入欧洲联盟,在计算移居欧盟其他成员国的西班牙侨民退休金方面采用了下列标准:“从理论上说,西班牙应付退休金数额应该按照缴款人向西班牙社会保险制度最缴款之前的实际缴款情况计算。”
Las sucesivas rondas de negociaciones comerciales multilaterales y la difícil situación en que siguen sumidos los países en desarrollo más pobres tras su celebración ponen de manifiesto la importancia y la urgencia de lograr un verdadero avance en la Ronda de negociaciones de Doha a favor de los países en desarrollo, empezando por la protección de la agricultura y las subvenciones.
几个回合的多边贸易谈判及最贫穷的发展中国家在此之继续遭遇到的困境也着重显示,多哈谈判回合取得有利于发展中国家的真正的突破的重要性和迫切性,这方面必须从农业保护和津贴打开缺口。
Tras un examen detenido de la posibilidad de obtener garantías de las autoridades egipcias con respecto al trato que se les daría en el futuro, el Gobierno del Estado Parte llegó a la conclusión de que era factible y positivo averiguar si era posible obtener garantías de que, a su regreso a Egipto, el autor y su familia serían tratados con arreglo al derecho internacional.
在认真考虑了就今的待遇从埃及当局取得保证的办法,缔约国政府得出结论,探讨是否可争取埃及政府保证在申诉人及其家人返回埃及按照国际法对待他们不仅是可能的,而且是有意义的。
Se ha sugerido que, tras empezar por un simple acuerdo de cooperación, los países podrían evolucionar hacia acuerdos más complejos que previeran el intercambio de información confidencial a medida que se fuera instaurando la confianza y una tradición de cooperación, aumentando así el nivel de las obligaciones y el beneficio mutuo, mientras que el alcance y la intensidad de la cooperación dependerían de la capacidad institucional, la experiencia real de cooperación y el grado de confianza forjada con el tiempo.
他表示,从简单的合作协定开始着手,随着合作的信心和传统的建立,各国可进而着手涉及交流机密信息的比较复杂的协定,提高义务和互利的水平,而合作的程度和强度将取决于体制性能力、合作的实际经验和逐步建立起来的信任的程度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。