有奖纠错
| 划词

Esa interpretación era más bien una actividad "artística" que difícilmente podía regirse por normas o procedimientos estrictos.

倒像一种“艺术性”活动,以用稳固的规则或程握。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


太虚, 太学, 太阳, 太阳的, 太阳灯, 太阳观测镜, 太阳镜, 太阳历, 太阳炉, 太阳能,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

堂吉诃德(下)

A buena fe que no viene vestida de labradora, sino de garrida palaciega.

“新娘穿戴得完全不像是宫廷淑女。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Al fin, el coronel murmuró: -No como si peleara en Masoller, sino en Cagancha o India Muerta, hará un siglo.

“那不像是在马索列尔,是一世纪前在卡甘查或印第亚穆埃塔打仗。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Una luz parda, como si no fuera a comenzar el día, sino como si apenas estuviera llegando el principio de la noche.

那阴暗的光线似乎并不意味着白昼已经来临,是刚刚拉开了夜幕。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Ríome -respondió él- de considerar la gran cabeza que tenía el pagano dueño deste almete, que no semeja sino una bacía de barbero, pintiparada.

“我笑这头盔的霉主人的脑袋竟有这么大。”桑乔说,“这理发师,的铜盆。”

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

Hombre de memorables ojos, de piel cetrina, de barba casi negra, David Jerusalem era el prototipo del judío sefardí, si bien pertenecía a los depravados y aborrecidos Ashkenazim.

大卫·耶路撒冷的眼神给人印象刻,皮肤青黄,胡子乎墨黑,尽管他属于那些邪恶可憎的北欧犹太人,是西班牙犹太人的后裔。

评价该例句:好评差评指正
枯枝败叶 La Hojarasca

Sin embargo, Martín parecía vinculado a mi padre por una entrañable y sólida amistad y éste hablaba de aquél, como si fuera él y no yo quien iba a casarse con Martín.

马丁和爸爸是亲密无间的知心朋友。爸爸一谈起马丁来,像要同马丁结婚的是他,而不是我。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Con la carita plegada como la piel de una cicatriz, dos círculos negros alrededor de los ojos y los labios terrosos, más que un niño de meses parecía un feto en pañales.

孩子的小脸满是皱纹,像是刚愈合的伤疤,眼睛的四周有两黑圈,嘴唇发紫,看上去不像是月的孩子,刚出生的婴儿。

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

Pero él debía conocer la razón de estos cambios, porque se cuidaba muy bien de que nadie los notara, y de que nadie oyera las canciones de navegantes que a veces cantaba bajo las estrellas.

这羽毛像不是为了飞,是临死前的回光反照。有时当没有人理会他时,他在满天笨星的夜晚还会唱起航海人的歌子。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Venid acá, ladrones en cuadrilla, que no cuadrilleros, salteadores de caminos con licencia de la Santa Hermandad; decidme: ¿Quién fue el ignorante que firmó mandamiento de prisión contra un tal caballero como yo soy?

过来,我看你们不像团丁,匪帮,你们是打着圣友团旗号的拦路强盗!告诉我,谁这么无知,竟敢签发捉拿像我这样的骑士的通缉令?

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Y diciendo esto, se paseaba por la sala con la daga desenvainada, dando tan desconcertados y desaforados pasos y haciendo tales ademanes, que no parecía sino que le faltaba el juicio, y que no era mujer delicada, sino un rufián desesperado.

说完,卡米拉拔出短剑,在房间里走来走去,步履狂乱,似乎已经有些精神失常,简直不像一弱女子,绝望的无赖。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Roque les dio por escrito un salvoconducto para los mayorales de sus escuadras, y despidiéndose dellos, los dejó ir libres, y admirados de su nobleza, de su gallarda disposición y extraño proceder, teniéndole más por un Alejandro Magno que por ladrón conocido.

给他手下的小头目写了通行证,然后向那些人告别,让他们走了。那些人对这位慷慨大度的罗克的奇怪举动感到惊奇,觉得他不像一臭名昭著的强盗,是亚历山大大帝。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


太阴, 太阴月, 太原, 太子, 太子港, , , 态度, 态度坏的人, 态度坚定,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接