Los trámites de anulación del matrimonio están parados.
办理离婚手续事情停滞不前。
Si bien es indispensable que el Secretario General continúe velando por que los recursos de la Organización se aprovechen de manera racional, transparente y responsable, hay límites de lo que es posible lograr en un contexto de estancamiento del presupuesto.
秘书长之所以必须继续关注联合国财力资源得到合理、透明和负责任使用,是为在预算停滞背景下存在一些限,约了人们期望。
Otros países, como la India, México, el Brasil y la Argentina, cuyas empresas vienen invirtiendo en el extranjero desde hace muchos años, registraron durante el decenio de 1990 un nuevo impulso en sus inversiones en el exterior, tras el estancamiento de los años ochenta.
其他国家,例如印度、墨西哥、巴西和阿根廷公司已投资海外多年,在经历了上个世纪八十年代停滞之后,于九十年代又出现了新外向投资势头。
La abrogación del Tratado ABM por parte de los Estados Unidos ha influido negativamente, hasta el punto de paralizar, los procesos relacionados con los Tratados START II y START III, lo que significa otro lamentable retroceso en el proceso de reducción de las armas nucleares estratégicas.
美国废除《限反弹导弹条约》造成负面影响,甚至使与《第二阶段裁武条约》及《第三阶段裁武条约》有关进程停滞不前,这意味着在裁减战略性核武器进程中又一次令人遗憾倒退。
En ese intercambio de opiniones debería tenerse presente la labor de otros mecanismos de desarme como la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme, que actualmente están estancadas, y el debate debería enmarcarse en el contexto general de la renovación de las Naciones Unidas en su conjunto.
这一讨论应考虑到诸如裁军谈判会议和裁军审议委员会等目前处于停滞状态其他裁军机工作,并且应在改革整个联合国更广泛背景下看待这一讨论。
En este capítulo, el Comité acoge con satisfacción la retirada israelí de la Franja de Gaza y de cuatro pequeños asentamientos en el norte de la Ribera Occidental como una rara oportunidad que debe utilizarse para reactivar las negociaciones dentro del marco de la hoja de ruta y reiniciar el detenido proceso político.
在这一章中,委员会欢迎以色列从加沙地带和西岸北部四个小定居点撤出,认为这是一个难得机会,应该加以利用以便在路线图框架内恢复谈判,推动处于停滞状态政治进程。
Esta relación parece especialmente sólida en condiciones de estancamiento económico, en que el sector estructurado de la economía es incapaz de absorber el gran número de personas que pasan a formar parte de la población activa, por lo que los jóvenes únicamente pueden optar entre el desempleo o la incorporación al sector no estructurado.
这种关系在经济停滞条件下似乎特别紧密,为经济停滞,正规部门无法吸收众多新人加入劳动力,许多青年只有两种选择,要么失业,要么加入非正规部门。
Es conocida la experiencia de muchos fabricantes de productos básicos: las constantemente estrictas limitaciones externas causadas por el bajo nivel y la inestabilidad de los precios, los elevados niveles de endeudamiento y el estancamiento o la disminución de la AOD son factores que contribuyeron a una débil dinámica de inversión y una paralización de la diversificación, perpetuando la trampa de la pobreza (UNCTAD, 2003 y 2004).
许多商品生产者经历,是我们非常所熟悉:持续严峻外部条件,如疲软和波动价格、高负债水平和停滞或不断减少官方发展援助,所有这些造成投资不振,多样化停止,人们长久生活在贫困陷阱中(贸发会议,2003, 2004)。
Sin embargo, la idea de que, consiguientemente, los mercados y las tecnologías han roto con las dotaciones de recursos, disposiciones institucionales y decisiones normativas de los países parece muy atractiva y la idea conexa de que la causa del estancamiento de algunas regiones en desarrollo es la reticencia a encarar la competencia mundial es muy endeble para interpretar las principales tendencias del último decenio en la esfera del desarrollo.
不,市场和技术已最终脱离国家资源禀赋、体结构和政策选择观念似乎于牵强,某些发展中地区不愿意面对全球竞争是为经济停滞不前说法也是对去十年左右主要发展趋势曲解。
El Sr. Morillas Gómez (Coordinadora Estatal de Asociaciones de Amigos del Pueblo Saharaui) dice que la situación se deriva del estancamiento económico que se registra en Marruecos desde hace 20 años y de los millones de dólares que han ido a parar a la construcción del muro, obra que corroe como un cáncer la economía marroquí, y esos dos factores, sumados a la ausencia de perspectivas de futuro en el país, impulsan a centenares de miles de jóvenes a poner en peligro su vida a bordo de frágiles embarcaciones para dirigirse hacia Europa.
Morillas Gómez先生(撒哈拉人民之友协会全国协调委员会)说,这种状况是由20年来摩洛哥经济停滞所造成,还有为修隔离墙耗费了数百万元,它像癌症一样侵蚀着摩洛哥经济,迫使数十万年轻人冒着生命危险乘坐经不起风浪小船前往欧洲,为在自己国家没有前途。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。