Por tanto, se puede deducir que el término “parte” se aplica, en particular, a los notarios.
因此可以推断“当事方”一词尤其适用于人。
Sírvase explicar si la legislación de Brunei Darussalam establece las mismas obligaciones de información, y las correspondientes sanciones en caso de incumplimiento, en relación con las instituciones o entidades no financieras (abogados o notarios, por ejemplo).
请解释文莱达鲁萨兰国的法律是否将这种报告义务扩展至其他非金融机构或实体(如律师、
人),包括对不报告予以惩罚。
La firma del notario o el fedatario sirven simplemente para identificarlos y establecer un vínculo entre ellos y el contenido del documento, pero no indica que el notario o el fedatario aprueben la información consignada en el documento.
在此种情形,
机关或宣誓
人的签名仅表明
机关或宣誓
人的身份,并确定
机关或宣誓
人与文书内容之间的联系,但并不表明
机关或宣誓
人认可文书中所载的信息。
Tales casos han incluido abogados, notarios, otros profesionales jurídicos independientes, contables (llamados colectivamente “guardianes”, porque su tarea profesional es salvaguardar la integridad de las operaciones financieras), comerciantes en metales o piedras preciosos y proveedores de servicios de confianza y empresariales.
参与洗钱的人员中有律师、人、其他独立的法律专业人员、会计师(统称为“看门人”,因为他们的专业作用是保护金融交易的合法性)、贵金属或宝石的经销商、以及信托和
司服务提供者。
A veces puede ser una tecnología determinada, otra vez puede ser la presencia de un notario o de testigos de confianza, otra puede ser el contenido del propio contrato que demuestre convincentemente (fiablemente) que proviene de la parte que presuntamente lo firma.
有时可以是一种特定技术;有时可以是由人或值得信任的
人在场;有时可以是合同本身的内容令人信服地(可靠地)表明其出自签名所表示的当事人本人。
El ordenamiento jurídico de los Países Bajos preveía, según la información proporcionada, una supervisión adecuada de las instituciones financieras así como de los particulares que intervenían en transacciones financieras, como los notarios, los abogados y los distribuidores de automóviles, y los obligaba a denunciar transacciones financieras inusuales.
据报告,荷兰的法律制度规定适当监督金融机构以及参与金融交易的人,如人、律师和汽车交易商,并要求他们报告异常的金融交易。
Después de que se aceptó su pedido de concesiones, Luis Vernet certificó por escribano los documentos que confirmaban su derecho a la posesión y, dada la presencia en la región de un gran número de buques ingleses, hizo lo mismo con el vicecónsul británico en Buenos Aires.
在提供土地租让合同的请求得到批准以后,Luis Vernet先生找人办理
书,以确认他的所有权,并考虑到该地区有大量英国船只,找英国驻布宜诺斯艾利斯副领事办理了相关文件。
Los clientes no residentes han de cumplir requisitos de identificación similares a los de los clientes nacionales, y en su caso las instituciones financieras exigen que las copias de los documentos de identificación presentados sean certificados por un notario público o por un funcionario de la Embajada del Brasil en el país de que se trate.
对非居民客户和对国内客户一样,需要经过同样的身份确认,并要求作为身份件出示的文件副本需有
人或巴西海外使馆官员的确
。
El nombramiento se asentó en una escritura firmada por el Escribano Mayor de la Argentina y legalizada además por el vicecónsul británico, que entonces no presentó reclamación alguna que pusiera en duda la validez de los títulos invocados, lo que demuestra que el vicecónsul consideró que el acto administrativo realizado en ejercicio del dominio territorial sobre las islas era correcto.
任命书不仅经过阿根廷首席人的
,而且还得到英国副领事的法律认可,这一事实
明,英国副领事认为,在这些岛屿上行使领土统治权过程中的管理行为是正确的,并且没有对这些所有权提出权利主张。
“La Convención no se aplicará a los contratos que requieran por ley la intervención de los tribunales, de las autoridades públicas o de profesionales que ejerzan una autoridad pública, de notarios o de miembros de profesiones equivalentes, en la medida en que entrañen una conexión directa y específica con el ejercicio de la autoridad pública, la representación de un cliente y la defensa de sus intereses ante los tribunales.”
“约不适用于依法要求涉及以
方面活动的合同:法院、
共当局或行使
权力的专业人员;与
权力的行使有直接和具体关联的
人或同等职业;在法庭上代表客户并为客户的利益辩护。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lo preguntamos a un matemático, aceptar los 6 números, es muy improbable, es un dato entre 14.000.000, desde loterías y apuestas del Estado, dicen que es una casualidad, los sorteos son públicos y se realizan ante notario.
我们问了一个数学家, 接受这6个,
能性很小, 是1400万中的一个数据, 来自国家彩票和投注,他们说是巧合, 开奖是公开的, 是在公证
进行的。
Definieron dos cargos clave en Justicia. Alejandro Melik, exsecretario penal y abogado cercano a Cúneo Libarona, va a la Oficina Anticorrupción, y Carlos Medina, tesorero del Colegio de Escribanos, a Asuntos Registrales, que controla la Inspección General de Justicia.
他们在司法中定义了两个关键职位。与库内奥·利巴罗纳关系密切的刑事秘书兼律师亚历杭德罗·梅利克(Alejandro Melik)
往反腐败办公室,公证
学院财务主管卡洛斯·梅迪纳(Carlos Medina)则
往登记事务部,该事务部负责控制司法总检查。