Eso marcará un hito y estimo que desembocaré en una aceleración de los progresos que ahora vemos.
这将是一个分水,而且我认为,它将导致我们目前所看到的进展的加快。
Los instrumentos dirigidos a corregir las fallas del mercado y a ofrecer incentivos que fomenten la protección de las cuencas hidrográficas, la recreación, la retención del carbono, entre muchos otros beneficios no comerciales, contribuyen sustancialmente a la ordenación sostenible de los bosques.
在提供分水保护、娱乐、碳吸收及许多其他非市场性益处方面,取各种处理市场失败、提供奖励办法的手段可以大力促进可持续森林管理。
Deberíamos aprovechar este momento crucial en la historia de nuestra región asolada por la guerra para ver un panorama más general y pintar el cuadro amplio que nuestro pueblo merece y que el Consejo debe y —creo que en realidad— quiere pintar.
或是我们应该在我们饱经战争创的历史的这个分水时刻抓住时机更全面地看问题和为我们人民描绘宽广的前景,我们人民理应享有并且安理会应当,并且我认为真正想要,描绘这一前景。
En otras palabras, en ese entonces las partes adoptaron una interpretación del arreglo concertado en el tratado que hizo que la línea demarcada del mapa, en tanto pudiera haberse apartado de la verdadera línea divisoria de las aguas, prevalecía sobre la cláusula pertinente del tratado.
换句话说,各当事方当时对条约协议的诠译使得地图线在可能不同于分水线时超越于条约相关条款。
Muchas facilitaron los resultados de análisis de las repercusiones en la escorrentía de distintas cuencas fluviales, cuencas hidrográficas o lagos, y otras presentaron consideraciones cualitativas sobre las formas en que el cambio climático y el aumento del nivel del mar proyectados influirían en la disponibilidad y la calidad del agua.
许多缔约方介绍了各江河流、分水或湖的径流影响的分析结果;还有些缔约方对气候变化和海平面上升预测如何影响供水和水质的问题在质量方面作了考虑。
En un comunicado de prensa a que dio lectura el Presidente del Consejo el 10 de enero, los miembros expresaron su convicción de que la firma del Acuerdo significaba un hito en la historia del país y pidieron al Gobierno de Unidad Nacional que trabajara activamente para consolidar la paz en todo el país.
10日,在安全理事会主席向新闻界宣读的一份声明中,安理会成员表示深信,该项协定的签署标志着该国历史的分水,安理会成员请民族团结政府迅速着手在该国全境巩固和平。
Los miembros del Consejo expresan su esperanza de que la firma del acuerdo marque un momento decisivo en la historia del Sudán y su convicción de que ha de hacerlo, aguardan con vivo interés su aplicación y piden al nuevo Gobierno de Unidad Nacional que ponga rápidamente manos a la obra para consolidar la paz en todo el país.
安理会成员希望并深信,这一协定的签署标志着苏丹历史上的分水,期待协定得到执行,并呼吁正在出现的民族团结政府从速巩固全国和平。
Estos dos pasos, la Asociación para la Paz y el comienzo del largo camino hacia la integración en la Unión Europea, son un hito decisivo para Bosnia y Herzegovina; constituyen una coyuntura muy importante a partir de cuya superación todo va a cambiar en el país, y también deben cambiar con ello las relaciones de la comunidad internacional con el país.
和平伙伴关系和开启成为欧洲联盟成员的漫长征程这两个步骤,对波斯尼亚和黑塞哥维那来说是一个分水,届时一旦通过这些大门,该国境内的一切都会改变,国际社会同该国的关系也应当改变。
Es evidente que esa afirmación sería absolutamente incongruente con la afirmación también hecha de manera igualmente firme por Tailandia de que esos actos, en el ejercicio concreto de su soberanía, eran prueba de su convencimiento de que tenía soberanía sobre la zona del Templo: porque si Tailandia tenía una verdadera confusión sobre la línea trazada en el anexo I, si realmente consideraba que allí se indicaba la verdadera línea divisoria de aguas, entonces también debía haber considerado que, sobre la base del mapa y de su aceptación de éste, la zona del Templo se encontraba correctamente en Camboya.
这一论点显然与泰国此前一个同样强烈的论点相当不一致,此前的论点是,泰国在切实行使其主权时所实施的行为证明泰国认为它对隆瑞古寺地拥有主权;不一致的原因在于:如果泰国确实误解了附件一地图线,也即如果它真的以为此线正确显示了分水线,那么,根据地图并鉴于它已接受了地图这一事实,它也必然以为隆瑞古寺地理所当然的在柬埔寨境内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。