También se debatieron otros factores, como la doble nacionalidad y los vínculos étnicos.
此外还讨论了双国籍和民族联系等因素。
Si bien algunos dijeron que era prudente la elección por la Comisión del criterio de la doble nacionalidad del lugar de constitución y del domicilio social o la sede de administración o algún otro vínculo análogo, otros pidieron que se diera una orientación más clara.
虽然有人说委员会采用组成公司地点和注册办事处地点或管理机构或某种类似联系双国籍标准是,但其他人要求提供更清楚指导。
Los hijos nacidos de un matrimonio en que los progenitores tengan distintas ciudadanías adquieren la ciudadanía sobre la que los progenitores se pongan de acuerdo, y, si lo permiten las leyes del país de residencia o de origen de los progenitores, los hijos pueden tener ambas ciudadanías.
父母具有不同国籍婚生子女以获得其父母认国籍,假如其父母居住国或者原籍国法律允许,此类子女以获得双国籍。
En términos generales, los cambios abarcaron cuatro esferas: derecho de familia, mejoramiento de la posición de los menores de edad y los adultos jóvenes, lucha contra el fraude y ampliación de las opciones en materia de doble nacionalidad (y en algunos casos mayor aceptación de este derecho).
大体上,变化出现在四个领域:家庭法、改善未成年人和青壮年境况、打击欺诈和扩大(在有些情况下更广泛接受)双国籍选择。
Si bien se reconoció que la protección diplomática era difícil de ejercer en casos en que una persona tuviera la nacionalidad tanto del Estado solicitante como del Estado que hubiese cometido el acto ilícito, algunas delegaciones consideraron que la solución propuesta en el proyecto de artículo parecía contradictoria.
各国承认如果个人拥有申请索赔国和犯有不法行为国双国籍,外交保护就难以实施,同时一些国家代表团认为,条款草案提出解决办法似乎相互矛盾。
Confirma también la capacidad de la Sala de Crímenes de Guerra para cumplir sus tareas, pese a dificultades que van desde la escasez de fondos, pasando por la falta de espacio carcelario, hasta el problema de la doble nacionalidad de los inculpados, lo cual ya se ha señalado a la atención del Tribunal.
这也证实,战争罪行分庭有能力执行其任务,尽管它面临着从缺乏资金、缺乏监禁场所到被告双国籍问题各种困难,这些已提请法院注意。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。