1.A falta de una norma de atribución aceptable, la atribución de una firma deberá demostrarse.
1.在没有一条以被接受
归属规则
情况
,
归属理应成为一个需要证明
问题。
18.No obstante, se observó que si no se exigía firma, podrían aumentar los costos de diligencia debido a que el acreedor garantizado traspasaría al prestatario, problema que requeriría una aclaración en el comentario sobre la recomendación 2.
18.但据指出,如果不要,就
能使应有
谨慎
成本增加,而有担保债权人则会将这一成本转稼给借款人,因此需要在关于建议2
评注中对这一问题加以澄清。
19.La cláusula “Si se utiliza algún método para identificar a esa parte y establecer un vínculo entre ella y la información consignada en la comunicación electrónica” representa los requisitos funcionales mínimos que debe satisfacer toda firma, manuscrita o electrónica.
19.“使用了一种方法来鉴别该当事人身份并确定该当事人与电子通信中所载信息之间
联系”
短语系手写
或电子
在内
任何
在功能上
最低要
。
20.La firma del notario o el fedatario sirven simplemente para identificarlos y establecer un vínculo entre ellos y el contenido del documento, pero no indica que el notario o el fedatario aprueben la información consignada en el documento.
20.在此种情形,公证机关或宣誓公证人
仅表明公证机关或宣誓公证人
身份,并确定公证机关或宣誓公证人与文书内容之间
联系,但并不表明公证机关或宣誓公证人认
文书中所载
信息。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。