Una de ellas fue que el período de gracia fuera superior a 20 ó 30 días.
其中一个建议是,宽限期应超过20天或30天。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关的一个建议是,在某人以另一身份占有货物的情形下,宽限期应在该人成为买方、设保人或融承人时开始。
Se observó también que, sin un período de gracia, el financiador se vería obligado a retrasar la entrega de las existencias hasta que tuviera la oportunidad de registrar su garantía y de notificar al respecto a los financiadores de existencias ya inscritos, lo cual podría requerir varios días.
另指出,如无宽限期,购货融提供人将必须推延交付存货,直至其有机会进行登记和通知已作事先登记的存货融提供人,这可能需要数日时间。
Sin embargo, predominó la opinión de que un período de gracia podría dar pie a que los financiadores de existencias esperaran hasta que concluyera dicho período para otorgar crédito, pues las existencias eran bienes fungibles y podían negociarse con tanta rapidez que los financiadores podían perder el control de su ubicación.
然而,普遍的看法是,宽限期将会在无意中造成存货融提供人扣留信贷暂不发放,直至宽限期届满,因为存货是可互换的,周转很快,存货融提供人无法监测其动向。
Tras un debate, se acordó que en el comentario se abordaran con mayor detalle las consideraciones para determinar la duración del período de gracia, y que en la recomendación se dispusiera que el período de gracia debería ser lo más breve posible, habida cuenta de las circunstancias imperantes en el Estado promulgante.
经讨论后,与会者一致为,评注应阐述在确定宽限期长度方面的考虑,而本项建议应提及根颁布国的普遍国情确定的一段尽可能短的宽限期。
Se sostuvo, por otra parte, que de documentación sobre papel, un período de gracia de 20 ó 30 días sería suficiente; en cambio, en un sistema electrónico en el que los usuarios pudieran inscribirse directamente desde sus computadoras sin intervención del registro, el período de gracia debería ser mucho más corto (dos o tres días).
还称,在纸质系统中,20天或30天的宽限期就足够了,而在用户可在不受到来自登记处的任何干预的情况下直接从其计算机上进行登记的电子系统中,宽限期应大大缩短(为2至3天)。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
指出,未设宽限期将不会妨碍购货融提供人发放信用,因为购货融提供人可以先登记并通知事先登记的存货融提供人,然后再将货物交付给买方、设保人或融承人,从而获得超级优先权。
En respuesta a una pregunta se señaló que la recomendación 3, que permitía que se fijara un período de gracia para la inscripción registral de garantías reales de adquisiciones tanto de existencias como de bienes de equipo, preveía que se asignara máxima prelación al financiador de adquisiciones únicamente sobre los acreedores que obtuvieran una garantía real durante el período de gracia.
有与会者对一个问题答复说,建议3同时允许存货和设备上购货担保权的宽限登记期,规定购货融提供人的超级优先权只对宽限期内获得担保权的债权人享有优先。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。