Esos recursos son fundamentales en nuestra postura de disuasión estratégica.
这些资产是我国战略威慑关键。
Tres años después de la Conferencia de Monterrey, las políticas internas y las transformaciones institucionales de la mayoría de los países han avanzado en la dirección de las orientaciones normativas y las medidas enunciadas en el Consenso de Monterrey.
蒙特雷会议距今已有三年,大多数国家国内政策和体制调整工作都在按照《蒙特雷共识》所体现政策方针和行动方向迈进。
La situación en Chipre se ha mantenido en calma pero, al no haber un proceso político viable, ha persistido la desconfianza entre grecochipriotas y turcochipriotas y también se han mantenido la postura militar y la consiguiente impresión de una amenaza.
塞浦路斯局一直保持平静,但是,由于缺乏切实可行政治进程,希族塞人和土族塞人双方之间继续彼此猜疑,各自保持某种军事,并因此感受到对方威胁。
En respuesta a las preguntas formuladas por el representante de los Países Bajos, el Relator Especial dice que el declive económico paralelo a la segunda intifada se ha agravado por la construcción del muro, como puede verse, por ejemplo, en Qalqiliya.
在回答荷兰代表提出问题时候,特别报告员指出,随着第二次起义开始经济下滑由于隔离墙构筑更趋严重,在Qalqiliya就能看到这一情况。
En segundo lugar, la falta de atención de la Organización a la situación de inestabilidad en la región del Mar Negro-Cáucaso meridional da un mensaje erróneo a los demás sobre su intención de asegurar la seguridad y la estabilidad en el mundo.
次,联合国缺乏对黑海-南高加索区域不稳定关注,这就在联合国确保任何地方安全和稳定方面,向他国家发出了错误信号。
La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares, en el examen de su postura nuclear, nombra explícitamente a Estados partes en el Tratado que no son poseedores de armas nucleares como blanco de las armas nucleares que tiene desplegadas.
这种威胁严重到有一个核武器国家在核审查中,明确指名《条约》非核武器缔约国是部署核武器针对目标。
El Sr. Aliyev (Azerbaiyán) dice que la petición de los Estados Miembros del Grupo GUAM se debe a la peligrosa situación existente en la región del Mar Negro-Cáucaso meridional, donde los persistentes conflictos duran ya entre 15 y 17 años, y están afectando las vidas de más de 16 millones de personas.
Aliyev先生(阿塞拜疆)说,格乌乌阿摩国家集团成员国请求是由黑海-南高加索区域危险所激发,该地区旷日持久冲突已经持续了15至17年,对1 600多万人民生活产生了影响。
Así, pues, acoge con beneplácito la reciente evolución del sistema de las Naciones Unidas a favor de las personas de edad, en particular el seguimiento del Plan de Acción de Madrid, aprobado por la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, en particular en relación con las necesidades de los países en desarrollo y de las zonas rurales.
因此,她欢迎联合国系统内近期关于支持老年人发展,尤是为第二次老龄问题世界大会通过《马德里行动计划》所制定后续行动,并特别提到了发展中国家和农村地区需求。
Se prevé que la pauta de los ingresos y gastos futuros con cargo a otros recursos (ordinarios y para emergencias) hará aumentar considerablemente la proporción de los gastos totales de asistencia a los programas para la supervivencia y el desarrollo del niño respecto de la proporción prevista con cargo a los recursos ordinarios, hasta una estimación del 52%.
预计未来他资源(经常和应急)收入和支出将使幼儿生存和发展总方案援助支出比例超过计划中经常资源比例,至约52%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Actualmente la situación de la lucha contra la corrupción sigue siendo seria y complicada, por lo que debemos mantener una determinación firme como una roca en la consolidación de su tendencia arrolladora y en la conquista de una victoria aplastante.
当前,反腐败斗争形势依然杂,巩固压倒性态势、夺取压倒性胜利的决心必须坚如磐石。