Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起了我童
时期.
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆新面貌将
来访者想起网吧和现代化
书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员度说明了他在介绍报告时所列举
报告
总目标,他想起所选定
工作方法是为了提供一套不影响其最后形式
完整
条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让联想起种族隔离制度
许可证制度,严厉限制巴勒斯坦平民
行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种看法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议中专题)
方法上存在普遍性
困难,
想起集体编写教科书
情况,即:首先规定专题
范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关这个问题
现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。