1.Se entiende por sinergia los beneficios resultantes de la interacción mutua.
1.协同是从互动中得到好处。
2.Me refiero, por supuesto, a la reforma del Consejo de Seguridad.
2.我这里然是安全理事会改革。
3.Esto es lo que queremos decir con una cultura de prevención.
3.我们所说预防文化,就是这些。
4.Cabe preguntarse a qué bloqueo se refieren.
4.人们不知道亚美尼亚封锁是什么。
5.Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
5.我特别是东欧国家集团存在。
6.Cuando digo desarrollo, me refiero al reto de la pobreza.
6.我说起发展,我是贫困挑战。
7.Me refiero a la cuestión de la explotación y los abusos sexuales.
7.我是性剥削和性虐问题。
8.Las Naciones Unidas significan la Asamblea General y no el Consejo de Seguridad.
8.联合国是大会,而不是安全理事会。
9.La administración corresponde a la entidad que opera el mecanismo financiero.
9.行政部门是运用财务机制实体。
10.Para expresarlo más claramente, estamos hablando de la supervivencia de esas regiones.
10.坦率地说,我们是这些地区在经济上生存。
11.¿Qué entendemos por "armas espaciales" y por "emplazamiento"?
11.我们所说“空间武器”和“部署”是什么?
12.Cuando digo “nosotros” huelga decir que se trata, ante todo, de los propios países africanos.
12.我说“我们”,我然是非洲国家本身。
13.Se trata del conflicto del Sáhara Occidental que enfrenta a Marruecos con el Frente POLISARIO.
13.我是西撒哈拉冲突,在这场冲突中,摩洛哥和波利萨里奥阵线互为敌对方。
14.Pide que se le aclare a qué tipo de directrices o regulaciones se está haciendo referencia.
14.他请求说明是何种类型准则或条例。
15.Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
15.这里是改善非自治领土信息传播活动。
16.Una opción puede consistir en definir claramente lo que se entiende por "vehículo" en el párrafo 8.
16.一种备选办法可以是在第8段中明确界定“车辆”是什么。
17.Los números de las páginas se refieren a la versión en español del informe.
17.页码报告英文文本页码。
18.Establece que la palabra "mercado" se refiere a los mercados de Jamaica.
18.该法规定,“市场”一词是牙买加境内市场。
19.Estimamos que el uso normal del término presunción por la CNUDMI denota una presunción refutable.
19.我们认为贸易法委员会对推定一词标准用法是可以驳回推定。
20.Reclamaciones concurrentes son aquellas presentadas en diferentes categorías por diferentes personas por las mismas pérdidas comerciales.
20.相互抵触索赔不同个人就相同业务损失在不同类别中提交索赔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1.Ese tía está aludiendo a nuestra amiga.
这里的tía指的是我的朋友。
2." Comerse" implica que el alimento en cuestión se consume en su totalidad.
comerse指的是把食物整个吃完。
3.Nos estamos refiriendo a alguien que no conocemos.
我指的是自己不认识的人。
4.Sí, de los datos, de las cosas en las nubes.
我指的是所有存在云上的数据。
5.Fíjate en que a veces es complicado saber qué tipo de relación expresan los posesivos.
要注意,有时候想分清指的是那种关系比较困难。
6.Sigue ese rayo y llegaréis antes del anochecer.
只要按照光线指的方向就对了,晚上会抵达。
7.En español un billón es, este número.
在西语中billón指的是这个数字。
8.Antiguo se refiere a algo que existe desde hace muchísimo tiempo.
Antiguo 指的是存在很长时间的东西。
9.Sabes qué tipo de personas te quiero decir...¿no?
你知道我指的是哪种人,对吧?
10.Nos referimos a la ya existente aplicación bélica de la tecnología espacial.
我指的是存在对空间技术的战争应用。
11.Pues, aquella que se produce todos los días en los tribunales de justicia.
指的就是每天在法庭上都会发生的判决。
12.¿Las de siamesa? En los cierros del puerto.
你指的是连体赛车? 在废弃码头那儿。
13.¿A qué pasado se refiere exactamente?
“您指的过去是什么?”
14.Se refería al sastre para quien trabajó Agustín.
她指的是阿古斯汀从前打工的裁缝店的老板。
15.Esto hace referencia a los deseos que pedimos cuando soplamos las velas de la tarta.
这里指的是我吹蛋糕上的蜡烛时许下的愿望。
16.Pero, poco a poco, con los años, entendí a lo que se refería.
但是,随着时间的流逝,我明白她指的是什么了。
17.Aún no establecemos un vínculo, paciente terapeuta, quiero decir, ese tipo de vínculo.
我指的意思是,医生-病人,医患间的那种羁绊。
18.No, no me refiero a la pandemia del 2020.
不,我指的不是2020年的新冠。
19.O sea, dos semanas son quince días de España.
也就是,在西班牙两周指的是15天。
20." Torres" hace alusión a la misma región.
“托雷斯”指的也是同一个地方。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释