Siempre pueden entregarlos por escrito, lo que permitirá que los demás puedan hacer uso de la palabra dentro del horario normal.
大家总是发书面文,这样做将使他人有能按正常时间表发言。
El Presidente Rodrigues Pires (habla en portugués, texto en inglés proporcionado por la delegación): A mi juicio, nosotros, que alguna vez fuimos colonizados, tenemos razones suficientes para celebrar, con esperanza, el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas.
罗德里格斯·皮雷斯总统(葡萄牙语发言;代表团提供英文):我认为,我们这些曾经沦为殖民地的国家有足够的理由满怀希望地纪念联合国成立60周年。
El representante de la FICSA expresó su reconocimiento por la fructífera experiencia compartida en el proceso de colaboración y encomió a la secretaría por la flexibilidad que había demostrado en la preparación del proyecto final, a pesar de que seguían sin resolver algunos pocos puntos de desacuerdo.
公务员协联的代表对富有成果的合作表示赞赏,赞扬秘书处在最后文的拟定过程中所表现的灵活性,虽然还有若干意见不统一的地方尚待解决。
El Presidente Parvanov (habla en búlgaro; texto en inglés proporcionado por la delegación): La voz colectiva de la razón que aboga en favor de la paz y de la cooperación prevaleció, en general, en la política mundial tras el atroz ciclo de guerras destructivas y cataclismos sociales.
帕尔瓦诺夫总统(保加利亚语发言;英文由代表团提供):在出现破坏性战争和社会大灾难的怕循环之后,呼吁和平与合作的集体理智呼声通常都在世界政治中占上风。
Sr. Gomes (Guinea-Bissau) (habla en portugués, texto en inglés proporcionado por la delegación): Ante todo, deseo reiterar al Gobierno y al pueblo de los Estados Unidos nuestras condolencias y nuestra solidaridad por la pérdida de vidas humanas y por los enormes daños materiales causados por el huracán Katrina.
戈麦斯先生(几内亚比绍)(葡萄牙语发言,法文由代表团提供):首先,我要就“卡特里娜”飓风造成的人命丧失和严重物质损失向美国政府和人民重申我们的同情。
El Sr. Gasperoni (habla en italiano; texto en inglés proporcionado por la delegación): Tras haber definido y establecido, hace cinco años en este mismo Salón, los principales objetivos que han de alcanzarse a inicios del siglo XXI, hoy nos reunimos nuevamente para examinar y decidir la forma de conseguirlo.
卡斯佩罗尼先生(意大利语发言;英文由代表团提供):5年前,我们在本大会堂指出并确定了第二十一世纪初期要实现的主要目标,我们现在再次聚会,讨论和决定如何达到这些目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。