Por razones de tiempo no ha sido posible concluir esas consultas antes de las de carácter oficioso que han de celebrar los Estados Miembros en la Asamblea General.
由于间上的原因,无法在会员国在大会内进行非正式协商前完成协商。
Esos materiales proporcionan información amplia de antecedentes sobre la situación política y de seguridad en el Líbano en el período antes del asesinato, así como la investigación del crimen por las Fuerzas de Seguridad Interna. En particular, los archivos revelan el grado en que los servicios de seguridad e inteligencia del Líbano estaban relacionados con sus homólogos sirios e influidos por ellos.
材料就暗杀前的间里黎巴嫩的政治情况和安全情况以及国内治安部自己对暗杀罪行的调查提供了广泛的背景资料,尤其档案显示,黎巴嫩安全机构和情报机构在何种程度上与叙利亚对应机构盘根错节相互联系,并受后者的影响。
Con el objeto de ayudar a los oradores a gestionar su tiempo se ha instalado un sistema de luces en el estrado de los oradores, que funciona del siguiente modo. Cuando el orador inicie su declaración se activará una luz verde; antes de que concluyan los tres minutos se activará una luz naranja; y cuando se hayan agotado los tres minutos se activará una luz roja.
为了帮助发言者掌握好自己的间,在讲台上安装了灯光系统,它的功能如下:在发言者开始发言启动绿灯;在三分钟结束前30秒启动橙色灯;三分钟过后将启动红灯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De pronto, en un silencio de las otras voces, Florentino Ariza reconoció la del hombre que Leona Cassiani y él habían oído cantar muchos años antes, a la misma hora y en la misma esquina: Del puente me devolví bañado en lágrimas.
突然,在一片寂静中,弗诺·阿里萨认出了利昂娜·卡西亚尼和他多年前在同一时间、同一个街角听到那个人声音:从桥上回来,泪流满面。