Sin embargo, hay una diferencia terminológica en el caso de los musulmanes.
不过,在穆斯林的情况中用词有所不同。
El Estado Parte presenta su relato de los hechos materiales en los siguientes términos, que difieren o complementan la relación del autor: los tres sospechosos llegaron al almacén y el Sr. R conducía el automóvil. El Sr.
缔约国以以下用词提出了对实际事实的说明,以此表明这些事实与提交人的说明有别或作为其补充:三名嫌犯到达仓库时,由R先生开车;F先生第一个进入仓库,警员P和他说话,表明了自己的身分,并命令他投降。
El documento exhortaba a “desvelar” las expresiones utilizadas para definir la realidad colonial, dando a entender que las expresiones “Territorio Británico de Ultramar” y “Potencia administradora”, en vez de “Colonias” y “Potencia colonizadora”, creaban la ilusión de asociación e igualdad.
她的论文呼吁“公开”用来界定殖民地实况的用词,认为采用“英国海外领土”和“管理国”而不用“殖民地”和“殖民国”会对伙伴关系和平等产生错误概念。
Se opinó que la obligación de un tribunal, de trasladar toda actuación que hubiera sido abierta ulteriormente, estaba enunciada en términos demasiado categóricos, por lo que podría entrar en conflicto con diversos principios que regían la discrecionalidad de los tribunales judiciales.
据认为,关于法院对移送随后的诉讼案件负有义务的用词过于强烈,可能与关于司法酌处权有关的则相抵触。
También se observa incoherencia en la denominación del Estado en el párrafo 15, en el que, de conformidad con la resolución 777 (1992) del Consejo de Seguridad, la expresión “ex Yugoslavia” debe sustituirse por la denominación correcta (República Federativa Socialista de Yugoslavia).
第15段内也存在国家名称用词不一贯问题,为安全理事会第777(1992)号决议指明应当用南斯拉夫社会主义联邦共和国这个正确的国名来取代“前南斯拉夫”一词。
Una definición básica de los términos utilizados hecha por el Consejo de Seguridad o el Comité, y en particular de la palabra “asociadas”, proporcionaría a los Estados un criterio más claro para proponer adiciones a la lista, lo que a su vez alentaría la presentación de nuevas preguntas.
安全理事会或委员会对用词特别“有联系”一词,提供一个基本定义,可使各国更好了解什么时候提议将名字列入清单,从而鼓励新的列名。
Este concepto de la capacidad como fundamento de la actuación es un aspecto central del argumento a favor de la evaluación de la capacidad (aunque el término que se usa en el presente informe es capacidad de actuación, el planteamiento basado en criterios se puede aplicar también a otras dimensiones de la actuación, como la calidad).
这种把能力作为实现绩效之平台的理念为什么要进行能力评估的理论基础(尽管这里的用词实现绩效的能力,但基于标准的做法也可以应用于绩效的其他方面,如绩效质量等)。
En varias decisiones, los tribunales estatales han reconocido la existencia de un acuerdo de arbitraje, aunque no hubiera un documento escrito, basándose en el comportamiento de las partes, remitiéndose para ello a los principios del régimen jurídico interno de los contratos, o considerando que la redacción permisiva del artículo V 1), “se podrá denegar”, reservaba a los tribunales un margen de flexibilidad para determinar si se había concluido válidamente un acuerdo de arbitraje.
在若干判决中,各国法院根据当事人的行为,参照国内合同法则,或考虑到第五(1)条的宽容用词“可拒”为法院在判定仲裁协议的缔结否有效时提供了某些灵活性,从而承认了无书面形式的仲裁协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dicho grosso modo, un escrito de oraciones breves, palabras corrientes, tema concreto, etc., no presenta tantas dificultades como otro de frases largas y complicadas, incisos, poca redundancia, terminología poco frecuente y contenido abstracto.
粗略地说,一篇短句、常用词、特定主题等文本,不像长句、段落复杂、冗余少、术语少、内容抽象文本那么困难。