Como consecuencia, ha mejorado apreciablemente la calidad de los géneros textiles así como cueros y pieles y se ha creado un gran número de empleos.
结果,纺织、革毛质量幅提高并创造了量就业机会。
La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) elaboró un programa para mujeres empresarias en la agroindustria, incluidos la elaboración de alimentos, el cuero y los textiles, en países de Centroamérica, África y Asia.
联合国工业发展组织(工发组织)在中美洲、非洲亚洲国家为农产工业,包括食加工、革纺织行业女企业家开展了方案。
Las industrias manufactureras de gran densidad de mano de obra, como las que producen prendas de vestir y textiles, electrónica o artículos de cuero y las alimentarias, han sido tradicionalmente una fuente importante de oportunidades de empleo en los países en desarrollo.
劳力集制造业,例如服装纺织、电子产或革制食加工,传统上都是发展中国家提供就业机会主要来源。
En la actualidad, la ONUDI participaba en el fortalecimiento de las cadenas de valor del algodón, los textiles y el cuero, así como en la elaboración de alimentos, y también se consagraba a los programas por países y regiones, por ejemplo, en Nigeria.
目前,工发组织参与了加强棉花/纺织革价值链食加工,也将注意力用于特定国家/区域方案,例如在尼日利亚方案。
El grupo de contacto sobre teñido de textiles y cueros consideró que hacía falta ampliar los pasajes sobre actividades artesanales y vigilancia y se pidió más información sobre el tratamiento de los fangos de la industria lanar y alternativas más seguras al pentaclorofenol.
纺织革染色接触小组认为,需列入有关手工艺活动监测方面更多案文,对于毛纺工业中淤积物处理,以及更安全取代五氯酚代用,仍需得到更多信息。
Actualmente, producir una pelota le cuesta a la industria deportiva cubana 0,95 dólares la unidad, pues se importa del mercado asiático toda la materia prima: estambre de dos tipos, hilaza, pegamento, piel, hilo, tinta para impresión y el núcleo de caucho o corcho.
目前,古巴体育工业生产一个棒球成本为0.95美元,所有原料——两种绒、棉布、胶、革、绳、印刷油墨橡胶或软木心都需要从亚洲市场进口。
La ONUDI ha prestado asistencia promoviendo una industria no perjudicial para el medio ambiente en diversos sectores, como los de ropa y cuero y ha prestado apoyo para las PYME y asistencia en la realización de pruebas, en la normalización y en la metrología.
工发组织曾帮助在一些部门促进环境可持续工业,如服装革业,对中小企业提供支助并在检测、标准化计量方面提供援助。
Se prestó asistencia análoga a los fabricantes de productos de cuero de varios países del África septentrional y oriental, a saber Egipto, Etiopía, Kenya, Maruecos y Túnez, a fin de que pudieran tener acceso a los mercados mediante programas de modernización y participación en ferias comerciales.
还向一些北非东非国家(埃及、埃塞俄比亚、肯尼亚、摩洛哥突尼斯)革产制造厂家提供了类似援助,以帮助它们通过升级方案参加贸易博览会取得市场准入。
En relación con la colaboración en materia de mitigación de la pobreza, el orador desea referirse a la asistencia tradicional que Italia presta al sector del cuero, gracias a la cual algunos de los países más pobres de África ahora están en condiciones de exportar sus productos de cuero.
关于在减贫工作上合作,他谨提及意利对革部门历来给予支持,由于这种支持,有些穷非洲国家现在已能够出口其革产了。
Las intervenciones se relacionan con los productos básicos y las industrias de elaboración secundaria de productos agrícolas conexas, haciendo hincapié en los productos alimenticios (por ejemplo, pescado, carne, productos lácteos, aceites vegetales) y no alimenticios (productos forestales madereros y no madereros, textiles y prendas de vestir, cuero y pieles).
干预是以商及有关次级农产加工业为基础,侧重点在于食(如鱼、肉、奶、菜油)非食(木材非木材林产、纺织服装、革生)产。
En los países en desarrollo resulta necesario mejorar el rendimiento energético y lograr una mayor sostenibilidad ambiental del sector agroindustrial, especialmente en las esferas del cuero, los textiles, la madera y los productos alimenticios, así como lograr una ordenación de tierras sostenible para luchar contra la desertificación y aumentar la productividad de los suelos.
C.18. 发展中国家有必要建立一个更加节能环境上可持续农产加工部门,特别是革、纺织、木材食产业,并有必要进行可持续土地管理以防治荒漠化提高土地生产力。
Con respecto a la relación entre las exigencias ambientales y el acceso a los mercados para los países en desarrollo, se destacan en el informe algunas cuestiones esenciales y se resumen los resultados analíticos de los trabajos recientes de la UNCTAD en tres sectores (cuero y productos de cuero; aparatos eléctricos y electrónicos; y horticultura).
关于发展中国家环境要求与市场准入之间关系,本报告重点讨论了一些主要问题,并概括了贸发会议在三个部门(革革产;电器电子设备;以及园艺)近期工作分析结果。
Por consiguiente, las intervenciones de la ONUDI tendrán por objetivo la modernización y el mejoramiento de los sectores industriales prioritarios (textiles, alimentos, cuero) mediante programas de modernización y el fortalecimiento de las capacidades de las instituciones locales para facilitar la expansión competitiva de los intercambios comerciales (establecimiento de consorcios de exportación y de servicios de control de la calidad, metrología, normalización y certificación).
因此,工发组织干预活动目标是通过升级方案对重点工业部门(纺织、食、革)进行现代化/改进,并加强当地机构能力以促进有竞争力贸易发展(成立出口联营集团、质量、计量、标准认证服务)。
En el marco del proyecto de la UNCTAD y la Fundación FIELD titulado "Fomento de la capacidad para mejorar la formulación de políticas y la negociación de cuestiones comerciales y ambientales fundamentales", financiado por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido (DFID), se han llevado a cabo unos 20 estudios empíricos de países focalizados por sectores y diez talleres de capacitación, diálogos sobre políticas nacionales y seminarios subregionales sobre exigencias ambientales, acceso y entrada a los mercados y competitividad de las exportaciones para tres sectores (aparatos eléctricos y electrónicos, cuero y productos de cuero, y horticultura), principalmente en seis países del este y sudeste asiático (Bangladesh, Camboya, China, Filipinas, Tailandia y Viet Nam).
在联合王国国际开发部资助贸发会议/国际环境法 与发展基金会“改善主要贸易环境问题政策制定谈判开展能力建设”项目内,就三个部门(电器电子设备、革革产以及园艺)环境要求、市场准入/进入以及出口竞争力问题开展了约20个以实践为基础、针对具体部门国别案例研究 10个培训讲习班、国家政策对话分区研讨会,活动主要集中在6个东亚东南亚国家(孟加拉国、柬埔寨、中国、菲律宾、泰国越南)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La cama era de otate cubierta con costales que olían a orines, como si nunca los hubieran oreado al sol; y la almohada era una jerga que envolvía pochote o una lana tan dura o tan sudada que se había endurecido como leño.
皮革制的床上铺着几张散发着尿臭味的麻袋,好像从来也没有在太阳下晒过。枕头一块粗呢,里面塞着木棉,也可能羊毛,大概被汗水多次浸泡过了,硬得简直像块木柴。