Si los Estados no cumplían las recomendaciones, deberían facilitar al menos información sobre las causas.
如果国家没有落实建议,它们应当提供资料,说明原因。
Entre esos motivos cabe mencionar que varios funcionarios de los antiguos centros de información no estaban dispuestos a trasladarse a Bruselas, por lo que hubo que concederles considerables gratificaciones para rescindir anticipadamente sus contratos.
说明的原因是,前新闻中心的若干工作人员不愿迁到布鲁塞尔,为此需要花大笔资金买断他们的合同。
Esa carencia de una visión común basada en un apoyo internacional de las medidas a adoptarse debería ser, para todos los Estados Miembros, un motivo adicional para realizar esfuerzos colectivos que la comunidad internacional espera de nosotros.
没有此种共识就无法调动国际上对有待采取的行动的有力支持,这对所有会员国来说应该是又一个原因,说明我们应作出国际社会有理由期待我们作出的集体努力。
Por último, la oradora le pide que diga si la mención que se hace en el párrafo 36 a las medidas adoptadas con posterioridad al 11 de septiembre y al asesinato del dirigente de Hamas ponen de manifiesto una voluntad de vincular ambos hechos y, en el caso de que no sea así, que indique las razones de tal yuxtaposición.
最后她请特别报告员明确说明,在第36段提到了在“9·11”之后采取的措施和暗杀哈马斯领导人,是否有将两个事件联系在一,如否,请说明是何原因要将两个事件相提并。
En el párrafo 26 de su informe, la Junta recomendó que el ONU-Hábitat, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, dé a conocer el desglose de los ingresos diversos indicando todas las fuentes de las que proceden y el valor de los bienes no fungibles que se han vendido o donado, además de explicar los motivos de los ajustes hechos.
在报告第26段中,委员会建议人居署与内罗毕办事处一道披露所有来源的杂项收入细目及售出和捐赠的非消耗性财产的数额并说明调整原因。
Toda privación de libertad debe realizarse de conformidad con las disposiciones del artículo 9: no debe ser arbitraria; debe fundarse en las causas fijadas por la ley e imponerse con arreglo al procedimiento establecido en ella; la persona detenida debe ser informada de las razones de su detención; la detención debe estar sometida a control judicial; y debe proporcionarse una reparación en caso de detención ilegal.
在剥夺任何人的自由时不得违反第9条的规定:不得任剥夺;须有理由和遵守法律规定的程序;必须提供资料说明拘留原因;拘留必须要有法院来控制,一旦违反就须作出赔偿。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理由可说明造成拖延的原因,但委员会还注到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会提交缔约国关于本案可否受理和案情事由的见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理由可说明造成拖延的原因, 但委员会还注到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会发表缔约国关于本案可否受理和案情事由的见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Otros dos hijos del coronel Aureliano Buendía, con su cruz de ceniza en la frente, llegaron arrastrados por aquel eructo volcánico, y justificaron su determinación con una frase que tal vez explicaba las razones de todos.
奥雷连诺上校的另外两个脑门上仍有灰十字的儿子又到了马孔多,他们是被涌入市镇的火山熔岩般的巨大人流卷来的,为了己来有理,他们讲的一句话大概能够说每个人前来这儿的原因。
" Obviamente veremos si eran militares o civiles, si murieron durante las hostilidades o fallecieron por causas naturales que a la vez fueron consecuencia de la falta de atención médica" , dijo Liz Throssell, sin concretar un calendario.
“显然,我们将了解他们是军人还是平民,他们是在敌对行动期间死亡, 还是死于然原因, 同时也是缺乏医疗护理的结果, ”Liz Throssell 说, 但没有具体说时间表。