有奖纠错
| 划词

El vendedor presentó una demanda reclamando el pago del precio.

卖方对支付货款问题提起诉讼。

评价该例句:好评差评指正

El vendedor dio seguridades por lo que se refería a la parte del precio que había de pagarse de antemano.

卖方为预付的那部分货款了担保。

评价该例句:好评差评指正

Se convino en que el 70% del precio se abonaría previa inspección y aprobación de la madera, y el resto a la entrega.

双方同意,在检验和认可货物时支付70%的货款,其余部分在交货时支付。

评价该例句:好评差评指正

El comprador tuvo que adquirir carne a un precio más alto y presentó una demanda para recuperar la suma suplementaria que había tenido que pagar.

买方不得不以高价进行了一次补进购买,并且提出诉讼以外支付的货款

评价该例句:好评差评指正

El Tribunal consideró que la solicitud exclusiva del demandante de una fecha determinada para el reembolso del precio era una señal clara de su intención de anular el contrato.

法院认为,原告从某个特定日期开始只要求偿还货款,这明确表明它打算使该合同无效。

评价该例句:好评差评指正

El derecho del comprador a recuperar la suma pagada de antemano había de tener en cuenta los daños sufridos por el vendedor, de forma que no hubiera responsabilidad del vendedor.

买方其预付货款的权利必须由卖方遭受的损失来抵,以后者没有任何赔偿责任。

评价该例句:好评差评指正

El comprador suizo, después de inspeccionar y aprobar la madera, hizo un pedido de 200 metros cúbicos solamente y abonó el pago anticipado encargando a un banco que transfiriera el 70% del precio reducido correspondiente.

瑞士买方在检验和认可木材之后只下了200立方米的订单,并且通过命令银行转账相应减少的货款的70%,支付了预付款。

评价该例句:好评差评指正

El pescado no fue admitido para el consumo humano en Letonia y fue devuelto; consiguientemente, el comprador se negó a pagar el precio del primer envío y a recibir los demás envíos que se habían convenido por contrato.

拉脱维亚认为这些鱼不能费并将其送;因此,买方拒绝支付第一批货的货款并且接收了合同中商定的其他货物。

评价该例句:好评差评指正

En cuanto a la terminología, se expresó preferencia por la expresión general “financiación de las compras”, que abarcara la retención de la titularidad, los acuerdos de préstamo para la financiación del precio de compra y los arrendamientos financieros.

关于术语,有与会者表示倾向于采用“购货融资”这一一般性用语来涵盖所有权的保留、购货款出借安排和融资租赁。

评价该例句:好评差评指正

De hecho, los daños derivados del mal funcionamiento del dispositivo de refrigeración rebasaron considerablemente su precio, y el comprador declaró que los compensaría con el precio de otro equipo entregado por el vendedor en virtud de un contrato diferente.

事实上,制冷设备出现故障所引起的损害比其价格高得多,买方宣布其损害赔偿用卖方依据另一份合同交付的其他设备的货款来抵

评价该例句:好评差评指正

Si este pago no se ha recibido, el cargador o el vendedor, en su calidad de parte controladora, deberá tener el derecho de designar a un nuevo consignatario para proteger así su situación, incluso aunque la parte morosa haya pedido la entrega.

如果货款还没有打到账上,托运/卖方作为控制方应有权指定一名新的收货,这样即使违约方请求交货也可保证其地位。

评价该例句:好评差评指正

Dichos mecanismos deberían servir de plataforma a un diálogo permanente y a la creación de un consenso entre los organismos gubernamentales, la sociedad civil, las organizaciones internacionales, los donantes y las instituciones de préstamo, donde se definan las prioridades y funciones, y las responsabilidades queden bien establecidas y se actualicen periódicamente.

这些机制应当成为一个政府机构、民间社会、国际组织、捐助者和货款机构开展长期对话和达成共识的平台;优先事项在这里界定,各方的角色和责任也在这里做出适当的规定,并系统地予以更新。

评价该例句:好评差评指正

Después de pedir al comprador por telefax y por teléfono que se hiciera cargo de ellos, el vendedor vendió ropa a otros compradores a un precio muy inferior y demandó al primer comprador, a fin de recuperar la diferencia entre el precio convenido originalmente y el precio que había recibido realmente el vendedor.

在通过传真和电话要求买方接受货物之后,卖方将货物以低得多的价格卖给其他买方,并对德国买方提起诉讼,以原定价格与卖方得到实际货款之间的差价。

评价该例句:好评差评指正

En particular, el Tribunal Supremo examinó tres cuestiones: si el examen del producto se había llevado a cabo adecuadamente y a su debido tiempo; si el aviso de no conformidad había sido oportuno y suficientemente específico; y la cuantía de los daños que habían de abonarse, teniendo especialmente en cuenta las circunstancias y condiciones en las cuales los daños que habían de abonarse podían exceder del precio de los productos.

特别是,最高法院讨论了三个问题:验货是否进行得正确和及时;不符合规定通知是否及时和足够具体;以及将要支付的损害赔偿金,特别顾及到将支付的损害赔偿金可能超过货款的情形和条件。

评价该例句:好评差评指正

En cuanto a su enunciado, se decidió lo siguiente: aplazar el examen del párrafo a) bis hasta que el Grupo de Trabajo hubiera examinado el capítulo relativo a los mecanismos de financiación de las compras; que en el apartado c) se hiciera referencia al “representante de la insolvencia”; y que en el apartado d), que en adelante figurara sin corchetes, se hiciera referencia al “comprador o todo otro cesionario” de los bienes gravados.

对于这项建议的行文,工作组达成了以下一致意见:对(a之二)段进行的讨论应推迟到工作组审议了关于购货款融资的一章之后;(c)段中应提及“破产代表”;(d)段应予保留,去掉方括号,并应提及设押资产的“买主或任何其他受让”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


垮台, 垮下来, , 挎包, 挎斗, 挎胳膊, , 胯部, 胯骨, 胯小的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

双语读物《时脚》

Aquí tiene el dinero de la máquina. Esta tarde a última hora irá mi novio a recogerla —dije dejando el fajo de billetes sobre el mármol. Me agarró por la muñeca.—No te vayas, Sira; no te enfades conmigo.

“这是那台打字机另一半货款。今天下午我未婚会来取货。”我边说边把一沓钞票放在大理石桌面住了我手腕。“不要走,希拉,不要生我气。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


跨年度, 跨性别的, 跨越, 跨坐, , 块根, 块根的, 块规, 块茎, 块茎的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接