Para un viajero curioso, quizás es uno de los mejores tramos en el recorrido del Nilo.
对于一个好奇游客来说,这可能是通向尼罗河最好路之一。
En la Federación de Rusia, las poblaciones indígenas del norte enfrentan limitaciones para acceder a los establecimientos escolares por su dispersión geográfica, las grandes distancias y la dificultad del transporte, así como el deterioro de la infraestructura escolar.
在俄罗斯联邦,北部土著民众由于地处偏远,路遥远,交通不,以及学校设施日益恶化而上学难。
Además, subsisten otros problemas como la inseguridad, la distancia que los niños han de recorrer para llegar a las escuelas, la pobreza, la falta de profesoras, las actitudes negativas ante la educación de las niñas y los matrimonios tempranos.
其他方面问题仍然存在,诸如不安全环境、儿童上学路遥远、贫穷、缺少女教师、对女童教育负面态度以及早婚等。
Dada la escasa posibilidad que tienen las mujeres violadas supervivientes de seguir un tratamiento, sobre todo si es de larga duración -y va a necesitar medicamentos costosos, y no poco esfuerzo y dinero para viajar a un lejano hospital-, un posible diagnóstico de seropositividad quizá no haga sino aumentar su angustia mental y emocional.
极少获得医疗,特别是长期治疗――由于药物本身费用极高以及去路遥远医院需付出精力和费用――诊断出艾滋病毒抗体阳性可能只不过会加大强奸幸存者精神痛苦。
En la mayoría de las respuestas al cuestionario oficioso se indicó que era importante que la parte controladora pudiera reclamar la entrega de las mercancías antes de su llegada al lugar de destino, y que el lugar de dicha entrega no debía encontrarse necesariamente en la ruta hacia el lugar del destino original, siempre que se cumplieran las condiciones previstas en el artículo 57.
对非正式调查表大多数答复表明,重要是控制方能够在货物到达目地之前要求交付货物;这种交货地点不一定是在到原定目地路上,但始终需满足第57条提出各项条件。
En la mayoría de las respuestas al cuestionario oficioso se indicó que era importante que la parte controladora pudiera reclamar la entrega de las mercancías antes de su llegada al lugar de destino, y que el lugar de dicha entrega no debía encontrarse necesariamente en la ruta hacia el lugar del destino original, siempre que se cumplieran las condiciones previstas en el artículo 55.
对非正式调查表大多数答复表明,重要是控制方能够在货物到达目地之前要求交付货物;这种交货地点不一定是在到原定目地路上,但始终需满足第55条提出各项条件。
En especial, la Organización Mundial de la Salud (OMS) se esfuerza en promover iniciativas sostenidas y políticas y programas a nivel nacional y local, y a aumentar la participación regular en actividades físicas de los diversos grupos de población, tanto hombres como mujeres, de toda edad y condición física variable, en todas las esferas (ocio, transporte, trabajo) y entornos (escuela, comunidad, hogar y lugar de trabajo).
世界卫生组织(卫生组织)尤其旨在促进持续国家和地方各级体育活动倡议、政策和方案,以及加强各种不同年龄和不同程度身体条件男女人口群体在所有时间(业余时间、路和工作时间)和环境(学校、社区、家庭和工作场所)经常参与体育活动。
Su participación es ahora más importante que nunca, teniendo en cuenta los obstáculos que tiene ante sí la incipiente administración del Sudán meridional, así como la necesidad general de abordar aspectos fundamentales de la reforma del sector de la seguridad en todo el país; el desarme, la desmovilización y la reintegración de los combatientes; y la prestación de asistencia al ingente número de personas que ha emprendido el difícil regreso a sus hogares.
这一作用将来任何时候都不会比现在更重要,因为苏丹南部新生行政当局面临巨大挑战,而且更广泛地需要处理各个关键领域:全国各地安全部门改革;战斗人员解除武装、复员和重返社会;以及协助已经踏上返回家园艰难路大批回返者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Viajan más lejos para ir a trabajar y a la escuela, tienen más automóviles y los conducen más, calientan y enfrían casas más grandes, y mantienen jardines más grandes, negando la compacta eficiencia de los densos núcleos urbanos a los que rodean.
因为们去上班上学的路途更远,机动车更多,驾驶频率也高,家的面积更大,空调和暖气耗能相应增加,此外,们的花园也更大,这一切都使得们与城中心区的高效耗能相反。
Y tengo que deciros que, en todo ese recorrido por nuestros pueblos y ciudades he visto dificultades y problemas para muchos de nuestros compatriotas; pero también trabajo duro, honesto, sacrificado; mucha capacidad y talento; y, sobre todo, determinación, ganas de salir adelante.
我要告诉大家,在走过我们的村庄和城市的路途里面,我看到了很多我们同胞所经受的困难和问题,但是我也看到了我们所有人的辛勤工作,诚实,牺牲精神,我们的工作能力和才能,特别是我们勇敢前行的决心。