Están pisando nuestros derechos.
他们这在践踏我们
权利。
Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional.
我们正从这个原则观点出发,继续反
实行单方面惩罚性措施,特别
域外适用法律,因为这种行为构成
国际法
践踏。
La comunidad internacional debe salir de su confortable inercia y dejar de considerar inevitable el hecho de que los refugiados sean utilizados como peones en los conflictos prolongados y que sus derechos fundamentales y su dignidad se violen continuamente.
国际社会应该克服得过且过惰性,不要再继续认为难民在旷日持久
冲突中不可避免地要成为任人摆布
棋子,他们
基本权利和尊严不可避免地要受到践踏。
Una organización transgrede ese principio y, por consiguiente, incurre en responsabilidad penal, cuando ataca deliberadamente a civiles o cuando se sirve de civiles como escudos o de alguna otra manera demuestra absoluta indiferencia por la protección de los no combatientes”.
如果有关组织蓄意以平民为攻击目标,或者利用平民作为掩护,或在他方面
保护非战斗员表现出公然漠
度,这一原则就遭到践踏,从而产生刑事责任。”
La Sra. Awan (Pakistán) dice que en el informe se recuerda a la comunidad internacional que los palestinos se encuentran en una situación económica y social muy dura impuesta por la Potencia ocupante en violación del derecho a la libre determinación.
Awan女士(巴基斯坦)说,报告提醒国际社会,巴勒斯坦人目前处境
,占领国践踏
他们
自决权,并将极端艰难
经济和社会条件强加于他们
身上。
La decisión de la Comisión es un paso importante en la senda que conduce a una cultura de vida, asegurando que los avances científicos estén siempre al servicio de la dignidad humana y no se aprovechen de algunas vidas vulnerables para beneficiar a otras.
委员会行动
通向生命文化道路
一个重要步骤,确保科学进步永远以人类尊严为重,不为某些人
利益践踏
他易受伤害
生命。
Todos los días se violan los derechos y el bienestar de los niños de manera agresiva, a pesar de la gran cantidad de instrumentos jurídicos internacionales que deberían protegerlos y a pesar de que existe un programa sólido para prevenir la participación de los niños en los conflictos armados.
儿童权利与利益每天遭受残暴践踏,尽管存在多种国际法律文书保护儿童,有一个防止儿童参与武装冲突扎实方案。
Si bien el objetivo judicial principal de los dos Tribunales ha sido recobrar la universalidad y la aplicación igualitaria de la ley, ambos también se han creado para promover la paz al restablecer la autoridad de la ley y la justicia en comunidades que han sido víctimas de esas atrocidades.
两个国际法庭主要司法目
恢复法律
普遍性和同等适用性,与此同时,建立这两个法庭,也
为
通过在此类暴行践踏
社区恢复法律和司法
权威,进而促进和平。
El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda deberían ser considerados ejemplos satisfactorios del compromiso de las Naciones Unidas a garantizar que los responsables de los delitos más atroces, que atentan contra la esencia misma de la dignidad humana, respondan de ellos en juicios públicos.
前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭应被为联合国致力于确保那些应
践踏人类根本尊严
令人发指罪行负责者在公开审判中为自己罪行负责
成功范例。
En términos generales, nuestra visión y nuestra misión consisten en dejar un legado que sirva de modelo para asegurar que en otras situaciones posteriores a un conflicto se rindan cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario, de una manera rápida y sensata desde el punto de vista financiero, sin poner en peligro la imparcialidad del proceso judicial.
全球而言,我们野和任务
留下一个模式,确保以迅速而在财政上有节制、但不影响司法程序审判公正
方式,追究在
他冲突后局势中践踏国际人道主义法
行为。
Si los Estados o grupos armados violan el derecho internacional o no observan los Convenios de Ginebra, la Convención sobre el genocidio o, en general, el derecho humanitario, estas violaciones no son un asunto doméstico, sino una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y deben, por lo tanto, recibir una respuesta inmediata y firme del Consejo de Seguridad.
如果国家或武装团伙践踏国际法或不能遵守日内瓦公约、反种族灭绝公约或整体人道主义法律,这样
违反现象便不
国内事务,而
构成
国际和平与安全
威胁。
La paz, el desarrollo y la justicia internacionales no pueden prevalecer si el comercio y la economía de cada nación están contaminados por actividades ilícitas, si la riqueza de las naciones se trasiega por las vías del fraude y la corrupción, si se permite que el soborno menoscabe la ley, y si se permite que los terroristas se apoderen de las políticas nacionales.
如果各国贸易和经济被非法活动所毒害,如果各国财富被通过欺诈和腐败而抽空,如果贿赂可以破坏法律,如果恐怖主义分子可以践踏国家政策,则国际和平、发展和正义就无法获胜。
Pese a las diferentes resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas para impedir el mal uso o la explotación de la información con fines delictivos o terroristas, el Gobierno de los Estados Unidos sigue financiando y alentando transmisiones ilegales hacia Cuba en las que se tergiversa la realidad del país, se alienta la inmigración ilegal, se incita a la violencia y al terrorismo y se compele a violar las leyes y el Estado de derecho.
尽管联合国通过很多决议阻止出于犯罪或恐怖主义
目
进行新闻
恶意使用,但美国政府仍然资助和鼓励针
古巴
非法传播活动,歪曲古巴
现实,鼓动非法移民,煽动暴力和恐怖主义,国家法律和国际法遭到践踏。
El tráfico de armas de fuego da lugar a que éstas se consigan y se utilicen indebidamente en diversas partes del mundo, lo que acarrea una amplia variedad de consecuencias humanitarias y socioeconómicas, por ejemplo, en lo que respecta a prolongar los conflictos y aumentar el grado de violencia y las consecuencias de éstos, desplazar a la población civil, socavar el respeto por el derecho internacional, obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria a las víctimas de los enfrentamientos armados y fomentar la delincuencia.
贩运枪支使得枪支在世界各地都能得到并被滥用,同时带来广泛
一系列人道主义和社会经济问题,
中包括:冲突持续不断,暴力
程度和影响日益提高,平民流离失所,国际法遭到践踏,阻碍向武装冲突
受害者提供人道主义援助,以及助长犯罪等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。