Los partidos políticos no deben esperar a los períodos electorales para acercarse a las poblaciones marginadas.
各政党不等到选举时才与被边际化群体进行接触。
La mayoría de los países miembros de la CESPAO se han incorporado tardíamente al sistema multilateral de comercio y es necesario que adapten sus condiciones y les hagan frente para evitar quedarse al margen y para aumentar su competitividad.
大多数西亚经社会成员国很晚才参加多边贸易体系,需要调整和适这一体系要求,于边际化地位,提高竞争。
Sin embargo, el examen de mitad de período también confirmó que los programas acelerados de lucha contra enfermedades, si bien han llegado a más niños de familias marginadas, también han hecho que se desvíe la atención de la inmunización sistemática.
不过,中期审查也确认,虽然加速疾病控制方案接触到更多边际化家庭儿童,但是它们往往转移对常规疫注意。
Los Jefes de Estado y de Gobierno de la Alianza expresaron preocupación por las graves consecuencias negativas que tenía el menoscabo de las preferencias comerciales para las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como el aumento de la marginación de esos Estados en la economía mundial.
小岛屿国家联盟各个国家元首和政府首脑表示关切贸易优惠条件销蚀对小岛屿发展中国家经济严重消极影响及小岛屿发展中国家在全球经济中日益边际化问题。
La enorme dependencia de la población de algunas regiones de la energía de la biomasa, especialmente en África y las comunidades marginadas de algunos países desarrollados, en combinación con la disponibilidad cada vez menor de productos forestales como resultado de tecnologías de producción y aplicación ineficientes, causa preocupación en países tanto desarrollados como en desarrollo.
有些地区,特别是非洲和某些发达国家边际化社区,人们高度依赖于生物量能源,加上由于生产和终端用途技术低效,使森林产品可用量迅速减少,这无论在发展中国家或发达国家都引起人们担忧。
A fin de utilizar el potencial de la juventud, y de ese modo aumentar la riqueza social, es preciso dar a los jóvenes —en particular a aquellos que viven en las comunidades marginadas y desfavorecidas—voz y participación en el proceso de desarrollo, asegurándonos de que desempeñen una función plena en la conformación de un futuro brillante y seguro para todos.
为了利用青年潜,从而丰富社会,我们必须让青年人,尤其是边际化和贫穷社区青年人有机会在基层对发展进程发表意见并参与其中,确保他们在塑造我们所有人光明和安全未来方面充分发挥作用。
No obstante, durante los primeros meses y años posteriores a un conflicto es necesario hacer una labor concertada, con el apoyo y la presión internacionales, para asegurar que las mujeres no queden marginadas de las instituciones principales y los procesos de toma de decisiones que contribuyen a configurar el sistema que adoptará la sociedad para proteger los derechos de todos sus ciudadanos.
但是,在冲突结束后最初数月和数年中,必须在国际社会施加压和提供支助情况下,共同作出努,确保妇女在重要机构和决策进程中不被边际化,因为这些机构和决策进程将协助冲突后社会确定如何实现和保护全体公民权利。
La Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo ha iniciado intensas actividades de promoción para colocar las preocupaciones de los países más vulnerables en un lugar destacado de los asuntos mundiales, puesto que la marginación económica y la exclusión social a menudo pueden servir como caldo de cultivo del terrorismo.
最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家高级代表办公室积极倡导将最脆弱国家事务放在全球议程前列,因为经济上边际化和社会排斥往往是恐怖主义滋生地。
La creación de confianza es igualmente importante; El desafío de involucrar a las comunidades más pobres y marginadas en el proceso de toma de decisiones es el tema más crítico a considerar, y los gobiernos nacionales y locales, las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad de los donantes le deben otorgar máxima prioridad; Las ciudades necesitan nuevas formas para facilitar la creación de principios de descentralización.
创立信任也同样重要; 吸收最贫穷人和最边际化群体参加决策过程这个难题,是需要审议最关键问题,国家和地方政府、民间社会组织和捐助群体都该把这个问题放在优先地位; 各城市需要新方式来促进实施下放权原则。
El Sr. Alain Didier Olinga afirmó que plantearse la eficacia de la participación a nivel local en relación con la temática de la participación integradora en la vida pública era, en realidad, valorar en qué medida y según qué modalidades los ciudadanos y las comunidades de base o en la periferia del Estado se integraban en una dinámica sociopolítica colectiva y no eran excluidos o se excluían de la aventura cívica y ciudadana común.
Alain Didier Olinga 先生说,要对地方一级包容性参与公共生活有效性作出评价,就需要对社会基层公民和社区,或者边远地区被边际化公民和社区,在何种程度上并何种方式成为集体社会政治进程一部分,及不被排除在公民和社区公共项目之外或不属于该项目之列情况,作出评价。
Entre los mecanismos para reducir la “captura por la élite” cabe citar el aumento de la participación de los grupos marginados (por ejemplo, transfiriendo el poder decisorio a nivel local al vecindario o institucionalizando la promoción), la formulación de políticas que fortalezcan los mecanismos de control, sometiendo las cuestiones relativas a la equidad y la toma de decisiones a debate público e implantando en ese contexto sistemas de autovigilancia, creando grupos y redes de interesados y estableciendo sistemas de cuotas para los grupos desfavorecidos, en particular a los niveles en que se toman las decisiones.
减少“精英垄断”机制包括:加强边际化群体参与(例如,将地方级别决策工作交给街区或使宣传工作制度化);制订强化制衡办法政策;将公平和决策问题交公众讨论,建立有关自我监测体系;建立利益有关者小组和网络;实行边际化群体配额制,特别是在各决策级别尤为如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。