Prenez ce chemin, cela ne vous écartera pas beaucoup.
走路吧,样走你也绕不了多少路。
Ce n'est pas le bon chemin, nous nous en écartons.
路不对, 我们走岔了。
Elle écarte les jambes pour prendre un aplomb plus solide.
她叉开双腿是为了站得更平稳。
Les nuages s'écartent et laissent voir un peu de bleu.
云散开了, 露出一点蓝天。
Les constatations ne s'écartent guère des appréciations antérieures.
审计结果同先前的评价保持一致。
Nous exhortons l'Assemblée à s'écarter du bord du gouffre.
我们敦促大会从悬崖边缘后退。
Tu es dans le pouvoir du désir écartant les jambes, exhibant tes parties sales.
你处于分开双腿、展示自身肮脏部分的欲望权力之中。
Quasimodo voit s'écarter la populace. Esméralda s'avance pour lui donner à boire.
卡西貉多着人群远离。爱丝曼腊妲走向他,喂给他,无数晶莹的水滴。
Il nous semble très grave de nous écarter aussi facilement du Règlement.
我们来,种做法十分严重,会很容易就违反规则。
Cette méthode de destruction est souvent écartée pour des raisons de pollution.
由于环境的理由,种销毁方法往往被人拒绝。
Notre demande de réforme constitutionnelle ne s'écarte pas de ces principes.
我们现在在努力进行宪法改革时不会放弃些原则。
Élaborer des mesures juridiques strictes afin d'écarter le danger dès le départ.
制定严格的法律措施以防患于未然。
Elle est susceptible d'en compromettre les résultats et devrait être résolument écartée.
它可能破坏种政策的成就,应无件地反对。
La Cour ne voit aucune raison d'écarter cette présomption en l'espèce.
有鉴于此,本法院认为,本案件中没有任何理由推倒一假定。
Toutefois, toutes les objections sont écartées lorsqu'il s'agit d'Israël.
但是,一旦情到以色列,所有些拒绝便都被抛之脑后。
Du moins faudrait-il que le commentaire écarte toute ambiguïté à ce sujet.
至少应在该的评注部分澄清一问题。
La discrimination ne peut toutefois pas être écartée comme l'un des facteurs.
在比利时、法国和荷兰三个国家,甚至除去其他因素的影响,与配偶一起居住的外籍男性工人的失业率仍偏高。
Plus les parties s'en écarteront et plus ces principes seront en danger.
当事方偏离得越远,些原则所受到的损害也就越大。
Nous manquerions grandement à nos responsabilités si nous nous écartions de cette approche.
如果我们偏离个方向,将会是极大的玩忽职守。
Mais nous devons reconnaître que des embûches demeurent, qui méritent d'être écartées.
但是,我们意识到,前面仍然存在一些我们必须努力避免的危险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vous pouvez voir que la paroi s'écarte en dessous.
你可以看到墙壁在下方变宽了。
Pour l'adorer aussitôt qu'elle s'écarte et vous rend à ma vue.
我却喜欢他们离开时,再见你那份喜悦。
Les motels permettent aux automobilistes de faire étape sans s’écarter de leur itinétaire.
驾车游客可以在汽车游客旅馆里住宿而无需偏离他们路线。
Maintenant, il est important que vous fléchissiez les pieds et que vous écartiez les genoux.
现在,重要是你要弯曲你脚,伸展你膝盖。
Elle ne sut combien de temps s'était écoulé lorsque les trois soleils s'écartèrent.
不知过了多久,三个太阳渐渐后退了。
Vous n'auriez pas dû venir, murmura Hagrid en s'écartant pour les laisser passer.
“你们不来!”海格低声,他退后一步,他们就走了进去。
Monsieur ! fit-elle en s’écartant un peu.
“先生!”她站开了一点。
Maintenant vous pouvez vous admirer ! Conclut-il en s'écartant.
接着他一边让开,一边:“您现在可以欣赏自己了!”
Diable ! cela m’écarte singulièrement des Indes.
“糟糕!我可离印度太远了。”
Les jambes écartées. Les jambes bien droites.
双腿伸开。双腿伸直。
Ils l'entendaient s'affairer derrière les arbres, chercher dans les buissons en écartant les branches.
可是克劳奇先生似乎不想理睬他话。他们听见他在那里走来走去,还听见他拨开灌木寻找时,把树叶弄得沙沙作响。
Ne nous écartons pas de nos préoccupations.
“不要扯远了。
VOILA ÉCARTE TOI..... JOUE AVEC LUI, ALLEZ JOUE !
对了 分散开..... 跟他一起踢 加油 踢!
Écarte-toi de cette porte ou je te tue !
“你让开,要不然我就杀了你!”
Bon, je m’excuse, je m’écarte, parce que l’odeur-là!
抱歉 我要离你远一点 因为你味实在是!
Il reste un dernier prétendant au trône à écarter.
还没有讲王位最后一个觊觎者。
Écartant la foule, les assassins sortent leur dague et frappent.
刺客推开人群,拔出匕首发动攻击。
Marius s’écarta avec empressement, et le vieillard reprit sa chaise.
马吕斯连忙闪开,让老人就座。
Les branches s’écartaient un peu au bas de la broussaille.
靠近地面树枝比较稀疏。
Il les pressentait inévitables, et, pour les écarter, il se décida à des efforts surhumains d’énergie et d’activité.
他认识到这是回避不了,他决定要使出超人精力和活动去摆脱它们。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释