12 janvier Le temps finit par s’éclaircir. Le soleil fait quelques brèves apparitions.
1日12日天气终于放睛,阳光短暂出现,气温反而下降。
Cette couleur lui éclaircit le teint.
这种颜色使她脸色显得亮丽。
Toutefois, il faut d'abord éclaircir un certain nombre de points.
然而,应当进一步澄清若干要点。
Le Gouvernement poursuit l'enquête afin d'éclaircir les faits en question.
政府正在继续调查,以努力确定犯罪动机。
Parmi eux, un cas a été éclairci à partir de renseignements provenant dudit gouvernement.
根据塞尔维亚和黑山政府提供资料查明了一起。
Certaines délégations gouvernementales étaient favorables à cet amendement, considérant qu'il éclaircissait le texte.
一些政府代表团支持添加这一词语,为它们认为,加上这个词语,使案清楚明了。
Le Groupe de travail voudra peut-être également éclaircir davantage ces points dans le Guide.
工作组还似宜在所附《》中对这一问题作进一步说明。
À présent, l'horizon s'est sensiblement éclairci, malgré des tentatives désespérées de gangs irréductibles.
目前,尽管残酷帮派采取种种绝望行径,但曙光已在地平面上隐约可见。
Il a classé cinq cas comme étant éclaircis à partir de renseignements provenant du gouvernement.
工作组根据政府提供资料澄清了5起案件。
Une préoccupation majeure pour certains était d'éclaircir conceptuellement le terme « société civile ».
一些会员国首要关切问题是,从概念上澄清“民间社会”含义。
Nous apprécions, Madame la Présidente, que vous ayez éclairci ce point au moment de l'adoption.
主席女士,我们对你在通过决议时作出这一明确说明表示赞赏。
Ce point doit être éclairci et démythifié.
必须对问题进行澄清,去掉神秘性。
Le Secrétariat doit donc éclaircir cette ambiguïté.
秘书处应澄清由此产生不确定情况。
Donc cela peut être éclairci après cette séance.
此,在这次会议之后将能够澄清这种误解。
Le panorama politique en Haïti semblera ainsi s'éclaircir.
政治景观似乎变得更加明朗。
L'Équipe a éclairci certains points avec les responsables danois.
监测小组同丹麦官员澄清了某些事项。
Le cas a été éclairci à partir de cette information.
根据这一资料,该案件得到澄清。
Plusieurs éléments permettent d'éclaircir les raisons de cette vulnérabilité.
以下几种素有利于说明这种易损性。
Cela n'étant pas le cas, je voudrais éclaircir la situation.
没有回应,请允许我澄清一下情况。
Toutefois, j'aimerais éclaircir certains points abordés par M. Jack Straw.
但我要对杰克·斯特劳先生提出一些观点作出说明。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Madame, je voudrais acheter un produit pour m'éclaircir.
女士,我想购买一种以阐明自己。
Le sang et la colère lui montèrent au visage, il résolut de tout éclaircir.
热血和怒火一齐升到了脸上,他决计把一切弄个水落石出。
Oui ! Voilà, je cherche un produit pour m'éclaircir un peu la peau.
是好吧,我正在寻找一种可以减轻皮肤负担。
Le professeur McGonagall s'éclaircit bruyamment la gorge.
麦格教授大声地清了清嗓子。
Sa rêverie continuait de s’éclaircir. Il se rendait de plus en plus compte de sa position.
他梦想继续明朗起来。他对自己地位越看越清楚了。
Et le ciel de ses humeurs s’était éclairci en même temps.
苏珊心情也好了许多。
Le front de M. de Rênal s’éclaircit.
德·莱纳先生额头开朗了。
On trouve des pages Facebook qui mettent en valeur les produits qui éclaircissent la peau des enfants.
在Facebook上有一些页面突出显示了可以减轻儿童肤色。
Par souci d'esthétique, le bleu est éclairci.
出于审美原因,蓝色被淡化了。
À peine Jean Valjean fut-il rue de l’Homme-Armé que son anxiété s’éclaircit et, par degrés, se dissipa.
冉阿让迁到武人街不久,他焦急心情便已减轻,并且一步一步消失了。
Sous le soleil qui s'éclaircissait petit à petit, un paysage pastoral ouvrit les bras pour les accueillir.
在渐渐亮起来太阳下,这片幽静田园像对他们张开怀抱。
Elles ne m’aidaient pas à l’éclaircir, et je ne pouvais demander à d’autres fleurs de le satisfaire.
那些山楂花无助于我廓清混沌感情,我又无法仰仗别花朵。
Le mystère autour du vol MH370 pourrait-il enfin s'éclaircir ?
MH370航班之谜最终能否解开?
Tant pis, je rentre à l'atelier pour éclaircir tout ça.
不要紧,我再去工作室把它弄清楚。
Enfin la masse des cachalots s’éclaircit.
最后,这一人群大头鲸四散了。
Il va donc l'éclaircir mais en réalité, cette ombre est factice.
所以需要提亮,但实际上这个阴影是假。
Fudge s'éclaircit bruyamment la gorge et prit sa cape à rayures.
福吉大声清了清嗓子,拿起了他那件细条纹长袍。
Le professeur Flitwick s'éclaircit la gorge.
弗立维教授清了清嗓子。
Ah ! ah ! dit-il. Eh bien, j’espère que tout est fini, éclairci, arrangé ?
“呀,呀”他说,“我希望一切都已过去,都已澄清,妥当了结了吧。”
Il ne s'éclaircit qu'en apercevant Rieux penché près de lui.
只是在看到里厄俯下身来时,他眼睛才清亮了些。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释