有奖纠错
| 划词

Seul dans cette forêt, Ali Baba a peur.

阿里巴巴孤身一人躲在这森林,害怕起来。

评价该例句:好评差评指正

L'absence de résultats probants jusqu'à présent est une source de frustration et d'inquiétude.

目前尚未取得结论性的成果,这令人感到失望和担忧。

评价该例句:好评差评指正

Les données existantes sont souvent sujettes à controverse et suscitent fréquemment le doute et la critique.

现有数据往往有争受到怀疑和批评”。

评价该例句:好评差评指正

Le stade de la mise en œuvre impliquait inévitablement des gains et des pertes, des gagnants et des perdants.

实施工作会涉及赢利和损失,也会涉及赢家和输家。

评价该例句:好评差评指正

Les mécanismes des Nations Unies, y compris le Département de l'information, ne sont pas à l'abri d'une exploitation cynique.

包括新闻部在内的联合国机构也会被作为讽刺挖苦的工具。

评价该例句:好评差评指正

Cette dichotomie soulève des questions quant au sérieux de certaines des positions adoptées par les États à cet égard.

这种一致我们怀疑有关国家在这个问题上立场的严肃性。

评价该例句:好评差评指正

Cette préoccupation nous semble étrange à mi-parcours de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.

在我们看来,在实现千年发目标的工作已走过一半路程的时候,却忙于这方面的事,这令人奇怪。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque nous, en République dominicaine, parlons de solidarité et de coopération, nous ne pouvons ne pas faire référence à Haïti.

我们多米尼加共和国在谈到团结与合作的时候要提到海地。

评价该例句:好评差评指正

À chaque période de l'histoire, l'esprit humain a été mis au défi par les forces du mal et le chaos.

在每一个历史阶段,人类精神都因出现黑暗与混乱受到挑战。

评价该例句:好评差评指正

Cette confusion a été aggravée par le fait qu'il est rendu compte des deux publications dans un seul et même rapport.

就这两者提出合并报告,况进一步混乱。

评价该例句:好评差评指正

Le Chili a également répondu au questionnaire de la CNUCED que les concessions n'étaient pas soustraites au droit de la concurrence.

智利也对贸发会问答调查表答复说, 特许权于竞争法。

评价该例句:好评差评指正

Cela dit, les questions relatives au développement, à la politique, à l'économie, aux finances et à la sécurité se chevauchent inévitablement.

因此,与发、政治、经济、金融和安全有关的各种问题会相互重叠。

评价该例句:好评差评指正

La production agricole, la pêche, l'extraction de minéraux et l'exploration d'hydrocarbures, ainsi que le tourisme sont tous soumis aux caprices du climat.

农业生产、渔业、采矿和油气勘探以及旅游业均受到变化无常的气候的影响。

评价该例句:好评差评指正

D'après l'acheteur, ces marchandises n'étaient pas libres d'une réclamation d'un tiers, et lui-même pourrait être tenu pour responsable du paiement des redevances.

据买方称,这些货物并于第三方的索赔,而且买方自身能为许可证费承担责任。

评价该例句:好评差评指正

Ils n'avaient pas été encouragés d'apprendre qu'il avait fallu 10 ans pour que le précédent système d'évaluation des emplois soit intégralement mis en œuvre.

当他们得知上一个职务评价标准化了十年时间才实施完毕,感到有些气馁。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais dire en toute sincérité que quand je regarde le Conseil de sécurité, je le regarde avec un tout petit peu d'envie.

我还想说句发自内心的话:来到安全理事会这里,我有点羡慕它。

评价该例句:好评差评指正

Or, nombre de pays en développement vivant dans une grande pauvreté, n'ont guère la possibilité d'engager les dépenses nécessaires pour tirer parti de ces nouvelles possibilités.

鉴于许多发中国家穷无财力,所涉费用庞大,对它们利用这种新机会的能力造成重大限制。

评价该例句:好评差评指正

Les nouvelles que nous recevons de Beyrouth donnent matière à inquiétude : les forces qui s'opposent à la stabilité du Liban constitue malheureusement encore une menace réelle.

我们听到的来自贝鲁特的消息令人关切:幸的是,破坏黎巴嫩稳定的力量仍是一种现实威胁。

评价该例句:好评差评指正

Étant donné que certaines organisations souhaitaient appliquer la réforme sans délai, il était quelque peu étonnant que les progrès en la matière n'aient pas été plus rapides.

鉴于一些组织迫切希望着手改革,人奇怪这方面竟未能取得更大的进

评价该例句:好评差评指正

Les organes centraux de contrôle jouent un rôle très limité, et le fait que les représentants du personnel s'en soient retirés conduit à s'interroger sur leur statut légal.

中央审查机构发挥极有限的作用,职工代表退出该机构引起人们对其法律地位的怀疑。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


变得活跃, 变得机灵, 变得激动, 变得激烈, 变得激烈<转>, 变得极度衰弱, 变得尖刻, 变得尖刻的(人), 变得娇弱, 变得结实,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

幻灭 Illusions perdues

Ève ne put retenir un mouvement de surprise.

夏娃不免表示诧异。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第一部

Madame Magloire seule avait de temps en temps des frayeurs.

马格洛大娘有时仍不免提心吊胆。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Dans l’attente du lendemain, ils ne pouvaient se défendre d’une vive émotion.

由于盼望着天明,他们不免有些激

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Elle fut étonnée de ce mot en se l’entendant prononcer.

她听见自已竟说出这句话来,不免大吃一惊。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第五部

Cependant, tout maître qu’il était de lui, il ne put se soustraire à une commotion.

这时,虽然他善于控制自己,不免受到震

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第五部

C’est une terrible chose d’être heureux !

幸福的人们不免心狠!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le jeune homme la crut, et néanmoins la questionna pour savoir ce qu’il faisait.

年轻人信以为真,还是不免要问问:“他”是干什么的?

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第一部

Monseigneur Bienvenu écoutait, un peu étonné, ce langage très nouveau pour lui.

那种论调对卞福汝主教是非常新奇的,他听了,不免有些诧异。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Bien sûr, elle n’avait pas de pensées sales ; mais elle n’en était pas moins un peu honteuse.

当然,她并没有龌龊的想法,不免有几分羞涩。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

La manière de voir vite, nette, pittoresque de Mathilde, gâtait son langage comme on voit.

玛蒂尔德种人看事的方式尖锐、鲜明、生不免败坏了她的谈吐,正如人们看到的那样。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Quelques semaines après, Julien tressaillit en recevant une lettre ; elle portait le timbre de Paris.

几个礼拜之后,于连接到一封信,不免打了个哆嗦;信上盖有巴黎的邮戮。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Ma mère hésitait, à cause de la dépense ; mais mes deux sœurs acceptèrent tout de suite.

我母亲因为那点儿花费,不免游移起来;是我的姊姊们却立刻接受了。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第五部

À un instant donné, toute barricade qui tient devient inévitablement le radeau de la Méduse.

到一定时候,坚持着的街垒不免要成为墨杜萨木排了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il se demandait pourquoi ; ses soupçons, sa douleur le reprenaient.

他心里不免纳闷,这倒是怎么回事?猜疑和痛苦揪住了他的心。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Pendant deux ou trois ans, reprit-il en riant, et se moquant de soi. Mais cette idée l’anéantissait.

“在两、三年内,”他笑着说,不免自嘲一番。是这个想法让他泄气。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

M. de La Mole, réduit à Julien, fut étonné de lui trouver des idées.

德·拉莫尔先生只好跟于连在一起,倒发现他有些思想,不免感到惊奇。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Ce sous-préfet étonné de trouver plus jésuite que lui essaya vainement d’obtenir quelque chose de précis.

这位专区区长发现于连比他还虚伪,不免大为惊讶,他竭力想得到什么确切的东西,却终属徒劳。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il y eut un moment où le gardien, sans doute s’ennuyant dans sa cachette, fit un peu de bruit.

有时留守的人在阁楼里躲得不耐烦了,不免发出一点声响。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

On s’était connu, on avait peiné ensemble : ça rend toujours triste, l’idée de ne plus se voir.

他们俩彼此了解,在一起吃过苦,想到以后再不能见面,不免感到伤心。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第五部

Cette répression ne se fit pas sans rumeur et sans ce fracas tumultueux propre aux chocs d’armée et de peuple.

这种镇压不免引起骚乱和军民之间的冲突。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


变钒铝铀矿, 变钒石, 变肥, 变分, 变分不等方程, 变分的, 变分法, 变分学, 变氟铈矿, 变幅滑车,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接