Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令我禁一笑,之后又令深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看我在拍她们, 禁笑腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我禁想,喜欢一个究竟是喜欢他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱禁风。
Il lui échappa un cri.
他禁叫了一声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,们禁要如此庞大的计划资金何来?
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为禁令称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我禁想到,他们中有多少还会遭受这种怕暴行。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我们禁要,这是一份诉状,还是一份调查报告。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药多服,但照顾必须周到,"医生禁一笑,答道。
Nous devons, par conséquent, nous demander si nous faisons assez pour nos peuples.
因此我们禁要:我们是否已经为我们各国民真正作出了足够的工作?
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,们禁想要知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
禁感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界禁哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我们想象一下武田胜赖在这时的心情,我们会禁地同情他。
Nous nous demandons comment de tels actes de barbarie disproportionnés commis par les israéliens peuvent être justifiés.
我国代表团禁要,以色列的野蛮过度行径有什么样的理由。
Son souvenir évoque son excellent style folk et ses chansons d'amour avec son timbre de voix doux et caractéristique.
对她的回忆使禁联想到她绝美的中国民歌乐风以及带有她标志性的甜美嗓音、气质的爱情歌曲。
Par conséquent, son assassinat autorise à s'interroger sur la protection que l'appareil de sécurité libanais lui a fournie.
因此,他被暗杀禁使们提出黎巴嫩安全部门提供给他的保护层级的题。
On peut se demander pourquoi le courageux peuple de Palestine doit supporter ces lourdes pertes, humaines et matérielles.
们禁要为什么勇敢的巴勒斯坦民必须承受这一严重的生命和财产损失。
Personne du sexe masculin par rapport à son père et à sa mère;Descendant de: fils des rois.
母子石错写成了母线石。让禁想到“慈母手中线,游子身上衣”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les fleurs sont faibles, elles sont naïves.
这些花儿弱不禁风,天真无邪。
Et il ne put s’empêcher de battre des mains.
他不禁拍起手来。
Je ne peux pas m'empêcher d'être désolée pour lui.
我不禁为他感到难过。
Je ne pouvais m’empêcher d’éprouver du respect pour ses convictions.
我不禁对她自信产生敬意。
Je ne pus m’empêcher de sourire.
我不禁要笑起来。
Morrel laissa échapper un mouvement d’horreur et d’incrédulité.
莫雷尔不禁发出一声恐怖和怀疑叫声。
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que vous alliez dans le mauvais sens.
我不禁注意到你走向。
Julia releva la tête et ses lèvres se mirent à trembler.
朱莉亚抬头望向,唇不禁颤抖起来。
Je ne pus m’empêcher de rire à cette idée baroque.
我想到这个古怪思想,不禁好笑起来。
Du coup, on peut légitimement se demander si… tout ça ça fonctionne !
因此,我们不禁要问......这一切是否行得通?
Que faire ? se demandait le pauvre Nab.
怎么办呢?可怜纳布不禁要问自己。
L’abbé Pirard, malgré sa gravité, rit aux larmes.
彼拉神甫尽管板着脸,也不禁笑出眼泪。
Et il avait raison de sourire.
爵士不禁微笑起来。
À ce nom du général Quesnel, Villefort frissonna.
维尔福听到奎斯奈尔将军名字不禁颤粟一下。
– Et c'est vrai ? demanda Harry avant d'avoir pu s'en empêcher.
“真是这样吗?”哈利说,不禁脱口而出。
Je me penchai au-dessus d’un roc qui surplombait, et je regardai. Mes cheveux se hérissèrent.
靠着一块突出来岩石往下看,不禁毛发也竖起来。
Et quand on voit cette image, je ne peux pas m'empêcher de penser à ça.
当你看到这张图片时,我不禁想到这一点。
Je frissonne à l’évocation que je fais de ces monstres.
当我想到这种怪物时候,不禁打一个寒噤。
Tout le monde éclata de rire, même Mrs Weasley.
大家都笑起来,韦斯莱夫人也忍俊不禁。
Dumbledore sourit en voyant l'air stupéfait de Harry.
看到哈利脸上惊愕表情,邓布利多不禁露出笑容。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释