Mon dieu, il me reste quatre-vingt-un mots à traduire!
我天呐,还有八一个单词要翻译!
Un tribunal d'arbitrage a de plus affirmé que lorsqu'il est mis fin à un contrat et que des dommages-intérêts pour inexécution sont réclamés en vertu de l'article 74 et suivants de la Convention, un droit uniforme à des dommages-intérêts prend naissance, que l'on peut comparer au droit à réparation en cas d'inexécution que consacre la loi nationale applicable, et prime les conséquences de la résolution du contrat prévues aux articles 81 à 84 de la Convention.
外,一家仲裁庭主张,在终止合同,且依据《销售公约》第七四条及以下条款对未能履行义务损害赔偿提出权利主张情况下,则形成对损害赔偿一种统一权利,该权利可以与适用内法规定对不履行义务损害赔偿权利相比较,并且优先于《销售公约》第八一至第八四条所规定终止合同后果。
Et dans une décision exonérant l'acheteur de sa responsabilité à l'égard des avaries subies par les marchandises alors qu'elles faisaient retour au vendeur après que l'acheteur eut déclaré le contrat résolu, le tribunal a affirmé que « le centre des articles 81 à 84 de la Convention est un dispositif de répartition des risques qui, dans le cadre de la rétractation d'un contrat (restitution), prime les dispositions générales concernant la répartition des risques que contiennent les articles 66 et suivants de la Convention ».
院在一项判决中认定,买方不应对货物在买方宣告合同无效之后由承运人运回卖方期间所发生损害负责,因而主张,“《销售公约》第八一至第八四条核心内容是风险分配机制,该机制在撤销合同框架内(归还)优先于《销售公约》第六六条及以下条款中所载明关于承担风险条款”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。