有奖纠错
| 划词

À d'autres, ça ne prend pas!

, 我才!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


s.a.s., s.b.f., s.d., s.d.n., s.e., s.-e., s.é., s.e.o., s.em, s.ém,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

茶花女 La Dame aux Camélias

Naturellement. Puisque vous avez rompu avec elle, à quoi bon la revoir?

“当然啦,既然您已经跟她了,何必再看她呢?”

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Mais le vent soufflait en grande brise, et les lames furieuses n’auraient pas permis à un simple canot de les affronter.

但风一阵阵地,汹涌的海涛并不容许一只普通的小险。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Les pans de leurs robes voltigeaient et tournoyaient autour d'eux alors qu'ils traversaient en pataugeant le potager détrempé pour se rendre au double cours de botanique.

他们溅着水花穿过菜地上草药课,袍子被得鼓鼓的,在风中飘

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Cette idée singulière occupa Julien : se moquerait-il de moi ? pensa-t-il. Il alla demander conseil à l’abbé Pirard qui, moins poli que le marquis, ne lui répondit qu’en sifflant et parlant d’autre chose.

“他是在嘲弄我吗?”他百思不得其解,便请教彼拉神甫。神甫可没有侯爵那貌,只了声口哨,就谈别的事情了。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Roland voulait aller par mer, mais la distance et l’incertitude où l’on était d’arriver par cette voie, si le vent contraire soufflait, firent repousser son avis, et un break fut loué pour cette excursion.

罗朗主张从海上,可是距离远,而且假使了逆风能否从这条路到达,没有把握,于是推翻了他的意见,决定另租一辆四轮敞篷高驾马车作这次旅行。

评价该例句:好评差评指正
丑小鸭

Il s'aperçut tout à coup que l'un des gonds de la porte était arraché, ce qui laissait un petit espace au travers duquel il était possible de se glisser dans la cabane. C'est ce qu'il fit.

它越越凶。于是他看到那门上的铰链有一个已经松了,门也歪了,他可以从空隙钻进屋子里,他便钻进了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


s.m.i.c., s.m.i.g, s.m.i.g., s.n.c.f., s.o., s.-o., s.o.f.r.e.s., S.O.S., S.-P, s.p.,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接