有奖纠错
| 划词

Le Rapporteur spécial a indiqué que le fonctionnement de l'article 8 était relativement mécanique.

据说,第8条实施起来比较

评价该例句:好评差评指正

Ce sont la des choses bien simples, parfois désuètes, mais ces instants magiques pour celui qui sait les vivre.

有些时刻很简单,有时还感觉,但对于懂得欣赏它们的人而言这些时刻却多么奇妙啊!

评价该例句:好评差评指正

Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire.

在世界上这个充满活力的地方,它从未显得、沉闷。

评价该例句:好评差评指正

Le Rapporteur spécial a expliqué que, tout comme l'article 8, le projet d'article 9 avait un caractère mécanique.

特别报告员解释说,第9条草案与第8条草案一样,具有的性质。

评价该例句:好评差评指正

Les échanges entre les membres de la mission et les responsables locaux étaient par conséquent formels et empreints de rigidité.

这使得评估小组与当地官员的会员非常正式、

评价该例句:好评差评指正

Le projet d'instrument offre la possibilité de moderniser l'approche dépassée qui consiste à soumettre les contrats des transports à des règles rigides.

拟议的文书提供了一次机会,新对运输合同和僵化的过时管理方式。

评价该例句:好评差评指正

Il importe que les échanges entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix ne prennent pas une allure purement mécanique.

重要的,安全理事会与建设和平委员会之间的互动不应成的机械动作。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée.

我们对声势浩大、沉闷的全球对话不感兴趣,因我们已经看到其规模带来的内在缺陷。

评价该例句:好评差评指正

Le monde doit être multipolaire et multiforme, de façon à satisfaire tous les individus et tous les peuples, et non pas obéir à des schémas idéologiques simplistes et dénués de vie.

世界应该多极世界,有多种结构,使所有人和所有民族得到满足,而不使其符合的、肤浅的意识形态框架。

评价该例句:好评差评指正

Ce fut véritablement une grande expérience pour moi et pour ma Mission, et je dois dire que mes collègues et moi-même avons savouré chaque moment de notre présidence qui n'a connu aucun temps mort.

这对我和我国代表团来说良好的经验,我还必须补充一点,我和我国代表团的同事们享受了担任主席国的每时每刻,因没有一刻乏味的。

评价该例句:好评差评指正

De plus, je ne peux pas considérer que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 prévoient de façon rigide et inflexible que toute personne en état d'arrestation doit être traduite devant une autorité judiciaire dans les 48 heures.

此外,我也不能同意如下定论,即,第九条第三款设想的一种的和不通融的规则,一个人在被逮捕48小时之内必须被移交司法官员处理。

评价该例句:好评差评指正

Il a été également indiqué que les modalités du « dialogue réservataire », qui suscite, semble-t-il, beaucoup d'intérêt parmi les États, ne devraient pas faire l'objet d'un régime trop rigide, car il y a beaucoup de façons pour les États de faire part de leurs intentions concernant une réserve ou une objection.

还有人指出, 对于令各国颇感兴趣的“保留的对话”,不应制定过于的制度限定其执行方式,因各国采取多种方式来表达对某项保留或反对的意向。

评价该例句:好评差评指正

Force est de constater que les succès du passé ont été réalisés grâce au respect de la prééminence du décalogue et de la finalité première de sa mise en œuvre sans condition aucune, alors que la léthargie de la Conférence depuis huit ans est la conséquence inévitable de la démarche stérile du tout ou rien.

必须指出,过去取得的成功由于对“十诫”的首要地位表示尊重,首要目标不带任何条件地予执行;而裁谈会过去八年毫无生气的状态则的全有或全无办法的必然后果。 这一个真正的存亡的两难命题。

评价该例句:好评差评指正

Je note que ces défis s'inscrivent dans des divisions claires, avec des implications mondiales - fossé entre les propriétaires de capitaux, de connaissances, d'idées et de technologies de l'information, d'une part; et les milliards de personnes condamnées à l'ignorance, à la pauvreté et à l'absence de perspectives qui les rejettent en marge de la société, d'autre part, dans la fragilité financière sans cesse croissante de nombreux États-nations et de continents entiers, sans possibilités ni perspectives de développement.

我在具有全球影响的明显分裂中看到这些挑战—— 一方面拥有资本、知识、主意和信息技术者,另一方面财政日益虚弱、没有发展潜力或前途的许多国家和整个大陆里数十亿被迫过着无知、贫穷和生活、没有前途、处于社会边缘的人。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Beaujon, Beaumanoir, Beaumarchais, Beaumont, Beaumontia, beaumontite, Beaune, beau-papa, beau-père, beau-petit-fils,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

美丽那点事儿

Mais après, je pense un peu comme à un genre de carnaval un peu guindé.

但我又觉得这有点像一个的狂欢节。

评价该例句:好评差评指正
TCF法语知识测试 250 activités

Bon, le commentateur avait une voix inexpressive et la musique était un peu ennuyeuse.

好吧,注解员的声音没有感情,很,音乐也有点无聊。

评价该例句:好评差评指正
L'Art en Question

Ici, la raideur du père trahit la syphilis, maladie sexuellement transmissible dont mourra aussi le peintre.

这幅画中,马奈父亲的僵直表露出他得了梅毒的事实,这一种可传染的性病,马奈本人也此病。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:生》法语版

Sur ce bas-relief, la femme et l'homme semblaient bien plus vivants, et apparaissaient davantage comme un Adam et une Ève.

并非的展示功能,表情形体动作都很生动,多少有些亚当和夏娃的样子。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il la regarda, agité d’un léger tremblement, et son visage dur et fermé d’homme de discipline exprima la secrète douleur d’un cœur meurtri.

埃纳博先生望着她,身上微微颤动了一下,在他那冷漠无情、规矩的面孔上,显露出一种心灵受过创伤的隐痛。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Pendant les deux journées suivantes, celles du 27 et du 28 octobre, le voyage s’accomplit sans incidents. Même monotonie et même stérilité du terrain. Jamais paysage ne fut moins varié, jamais panorama plus insignifiant. Cependant, le sol devint très-humide.

27、28两天,途中平安无事。到处同样的单调和贫乏。风景极少变化,地形也很。然而土壤却变得很潮湿。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il ne répondait point, étranglé d’une émotion qu’il renfonçait. Puis, dans ce visage épais d’homme durci aux travaux des mines, il y eut un gonflement de désespoir, et de grosses larmes crevèrent des yeux, tombèrent en pluie chaude.

他一句话也没说,尽力压制着满腔怒火,连喉头也梗塞起来,在他那由常年的井下劳碌而变得粗糙的脸上露出绝望的神色,大颗的泪珠夺眶而出,像雨点般的簌簌落下。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Beauvoir, Beauvois, beaux-arts, beaux-enfants, beaux-parents, beavérite, bébé, bébédourite, bébé-éprouvette, bébéérilène,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接