有奖纠错
| 划词

À Beni, le Rapporteur est parvenu à entrer dans un camp militaire connu comme lieu de torture et a enregistré les plaintes de prisonniers militaires.

在Beni,特别报告员进入了一为酷刑场地的军事营地,倾听俘士兵的哀怨

评价该例句:好评差评指正

Nous comprenons très bien la douleur, les souffrances et l'angoisse que ce conflit fait subir dans leur vie quotidienne, aux simples particuliers, notamment aux femmes et aux enfants.

我们完全了解这场冲突为普通人民的生活,特别是妇女与童的生活带来的哀怨、痛苦和悲伤。

评价该例句:好评差评指正

La question de la mobilisation des ressources et du financement a été récurrente tout au long du débat, notamment en raison de la nécessité de veiller au bon fonctionnement du secrétariat et d'autres organes de la Convention, et de la situation des Centres régionaux de la Convention, dont un grand nombre se plaignaient de leur situation financière et d'autres contraintes qui les empêchaient de fonctionner efficacement.

始终贯穿讨论的一主题是资源调动和财政问题,对公约秘书处和其的正常运作以及《巴塞尔公约》区域中心的状况而言则更是如此,许多人哀怨财政和其限制使得们无法有效运作。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


次要方面, 次要港, 次要角色, 次要人物, 次要事实<引>, 次要问题, 次要债务, 次要症状, 次于, 次长,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Les quatre canons se faisaient lugubrement écho.

这四门炮相互间的回声都凄厉

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Rien de triste ou d’attendri n’amollissait ce regard pâle.

、感动、都软化不了她暗淡的眼光。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il maigrit, sa taille s’allongea, et sa figure prit une sorte d’expression dolente qui la rendit presque intéressante.

他消瘦了,身材变得修长,脸上流露出一种容易得到别人的关怀。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il y eut un long silence que seuls venaient briser les grincements sinistres du parquet sous les pas de Harry.

一阵长长的沉默,只有哈利脚下的板发出的嘎吱声。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, M. Madinier blâma ce tas de cérémonies, ces lumières, ces voix tristes, cet étalage devant les familles.

接着玛蒂尼先生又非起这葬礼仪式的繁文缛礼,瞧那许多烛光,的声音,那些在死者家人面前种种煞有介事的炫耀之举简直让人莫明其妙。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

La femme dit plaintivement: — Rattache-moi mon soulier.

”妇人:“帮我把鞋系好。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

D’abord le piano solitaire se plaignit, comme un oiseau abandonné de sa compagne ; le violon l’entendit, lui répondit comme d’un arbre voisin.

首先是钢琴独自,象一只被伴侣遗弃的鸟儿;提琴听到了,象是从邻近的一株树上应答。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Elle sut prendre une figure riante pour répon dre à ceux qui voulurent lui témoigner de l’intérêt par des regards ou des paroles mélancoliques.

人家用的眼神和感伤的言语对她示关切,她居然能报以笑容。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

En ce moment, j’entendis les vagues accords de l’orgue, une harmonie triste sous un chant indéfinissable, véritables plaintes d’une âme qui veut briser ses liens terrestres.

这时,我听到了一阵朦胧的管风琴协奏声,那是一种以形容的绝唱的哀乐,是一颗与世隔绝的心灵的真正

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Est-ce un oiseau, est-ce l’âme incomplète encore de la petite phrase, est-ce une fée, invisible et gémissant, dont le piano ensuite redisait tendrement la plainte ?

钢琴紧接着又为那个看不见的、呻吟着的生灵倾诉,可那生灵到底是什么?是一只鸟?是那小乐句还是不完整的灵魂?还是一个仙女?

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Aussi je lisais, je chantais intérieurement sa prose, plus « dolce » , plus « lento » peut-être qu’elle n’était écrite, et la phrase la plus simple s’adressait à moi avec une intonation attendrie.

因此我读他的散文,心中默默唱诵,也许唱得比文字本身慢,最简单的用语到我的嘴里也具有一种的调门。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 刺(动物的), 刺(锋的), 刺(进入皮肉中的), 刺(植物的), 刺柏, 刺柏属, 刺板藻属, 刺苞术属, 刺胞动物门,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接