Un géographe allemand l’a appelé « la route de la soie » (die Seidenstrasse).
位德国的学家把这条路线称作“丝绸之路”。
Des Parties ont signalé que la question des changements climatiques était intégrée dans l'enseignement universitaire, notamment dans les cours de géographie, de foresterie et de gestion des ressources naturelles, d'écologie, de biologie, de physique et de météorologie.
些缔约方报告说,气候变化问题已经被纳入大学课程,如学、林业学和自然资源管学、生态学、生物学、物学和气象学课程。
Les ateliers ont également couvert d'autres sujets tels que les directives internationales en matière de recensement pour en améliorer la qualité, l'utilisation de technologies contemporaines de géographie du recensement et le rôle des recensements dans la gestion des catastrophes.
这些讲习班涵盖的其他专题包括为提高开展人口普查质量的国际、代技术在人口普查学中的应用以及人口普查在灾害管中的作用等。
Elle a conclu des accords avec le Conseil universitaire pour le système des Nations Unies, l'Association internationale de géothermie et l'Union géographique internationale, entre autres, afin d'aider les jeunes chercheurs à présenter leurs articles scientifiques à des réunions internationales.
已与联合国学术委员会、世界热协会和国际学联合会以及其他组织签订了协议,以便利年轻学者参与,提交已被接受的科学论文,在国际协会的会议上宣读。
Pour ce qui était de la nouvelle géographie des relations économiques internationales, la CNUCED avait souligné le rôle de la coopération Sud-Sud dans le cadre, entre autres, de la troisième série de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC).
关于国际经济关系的新学,贸发会议强调应该通过第三轮全面贸易优惠制度(全面贸易优惠制)谈判来加强南南合作的作用。
Pour relever ces défis environnementaux, il faut davantage de recherches pour évaluer la biogéographie de la flore et de la faune des grands fonds marins et la répartition des principaux habitats ainsi que les incidences des agressions dues à l'homme sur cette flore et cette faune.
为应对这些环境挑战,应该开展更多的研究,以对深海海床生物区系的生物学、主要生境的分布情况以及人类压力对深海生物区系的影响进行评估。
Avec les spécialistes en matière de violence et de conflits, des économistes, des experts de la santé publique, des criminologues, des planificateurs urbains et autres personnes se sont penchés sur l'analyse de la dynamique de la violence armée et sur les liens existant entre la violence armée et le développement.
同暴力和冲突问题专家起,经济学家、公共卫生专家、犯罪学家、城市学家以及其他人员已开始认真察看武装暴力的动态以及武装暴力与发展之间的关系。
Au titre du point 4.1 de son ordre du jour (Diversité biologique marine et côtière), il étudiera les options pour la prévention et l'atténuation de l'impact de certaines activités sur des habitats sélectionnés des fonds marins, et les critères écologiques et systèmes de classification biogéographique des zones marines qui ont besoin de protection.
这次会议还将在关于海洋和沿海生物多样性问题的议程项目4.1下讨论“防止和减轻某些活动对特定海底生境造成影响的各种选择,以及海区需要保护的生态学标和生物学分类制度”。
Les États-Unis ont présenté un rapport intitulé « Problèmes transfrontières qui confirment l'utilité de données statistiques à des fins géospatiales et cartographiques ». Diverses questions ayant trait à l'utilisation et à l'intégration de données statistiques à divers niveaux de détail géographique et à différentes dates de référence dans le contexte d'applications géospatiales et cartographiques.
美国代表提出了份题为“支助空间统计数据和制图应用的跨国界问题”的文件,其中讨论了在学各个层次影响统计数据的利用和统合的各种问题以及支助空间和制图应用的不同的参考日期。
L'équipe qui avait participé à la mission a constaté que la capacité d'utiliser des techniques et informations spatiales telles que le système mondial de navigation par satellite et les images satellite existait à l'Institut géographique national du Burkina Faso et que des capacités en matière de systèmes d'information géographique existaient au sein de plusieurs autres institutions.
访问小组认为,布基纳法索全国学会具备利用天基信息和技术如全球导航卫星系统和卫星图像的能力,其他几个机构也具备信息系统方面的能力。
L'Éthiopie a dit clairement son rejet de la démarche adoptée par la Commission en matière de démarcation (notamment le refus de modifier la ligne de délimitation pour tenir compte de « la géographie humaine ») et elle a refusé par la suite de respecter les instructions de la Commission qui auraient permis à cette dernière de poursuivre les travaux de délimitation.
埃塞俄比亚明确指出,该国反对委员会的标界办法(这种办法包括拒绝改变划定边界线,以反映出所谓“人文学”),埃塞俄比亚进步拒绝委员会关于为了着手标定边界,埃塞俄比亚必须采取所需行动的指示。
Les objectifs de ce projet seraient d'élaborer et de distribuer des matériels pédagogiques et didactiques à l'intention des étudiants et des maîtres des écoles et instituts de technologie pour faire connaître l'utilisation potentielle de la télédétection dans l'enseignement de différentes matières comme la géographie, la biologie et les sciences de l'environnement, en se fondant sur des exemples tirés de la région de l'Himalaya.
本项目的目的是利用喜马拉雅山脉区的范例为大学和中学师生制作使用遥感进行各门课程教学的教学和学习材料,这些课程包括学、生物学和环境科学。
Les débats consacrés aux thèmes principaux ont également porté, entre autres, sur l'océanographie et la télédétection, l'hydrographie, le Système mondial d'observation des océans et le programme Argo, les législations et plans d'action nationaux visant à lutter contre la piraterie et les vols à main armée commis contre des navires, les conditions de vie des équipages, la sécurité des ports et l'établissement des cartes hydrographiques.
重点专题的讨论除其他外,还涉及:海洋学和遥感;水文学;全球海洋观测系统和阿戈方案;拟订打击海盗和持械抢船行为的国家立法和行动计划;船员福祉;港口安全;水域绘图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。