Sur ce, elle a tourné les talons.
这当儿, 她早就溜之大了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
S’ils avaient su, ils se seraient barricadés, parce qu’on doit toujours être sur l’œil avec les mendiants, des gens qui s’introduisent dans les appartements sous des prétextes, et qui filent en déménageant les objets précieux.
如果事先知道她是来借钱,他们会把门得紧紧的不让她进门。对于乞丐就该时时提防着,因为这些叫化往往寻找借口闯入别人的住宅,窃得一些珍贵的物品就溜之大吉了。
On pourrait penser qu'avec un billet qu'on posté, on vous laissait tranquille dans le train, mais non, on avait malgré tout droit à un contrôle. Parce qu'il fallait bien que quelqu'un vérifie si tout le monde avait bien composté aussi.
你以为只要贴上车票,就可以万事大吉,但事实并非如此,还是要过检查。因为会有人来检查是否每个人都验证了自己的车票。
Nous avons du foin dans nos bottes, nous autres ! Au lieu qu’un de ces matins vous verrez le Café français fermé, et avec une belle affiche sur les auvents ! … Changer mon billard, continuait-elle en se parlant à elle-même.
我们这号人呀,不愁没有钱赚!倒是总有一天,你会看到他开的法兰西咖啡馆门大吉,门窗贴上封条的!换掉我这张球台:”她接着自言自语说。