有奖纠错
| 划词

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有也没有不

评价该例句:好评差评指正

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时分能够不消啊?

评价该例句:好评差评指正

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不)是的,我有。

评价该例句:好评差评指正

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

评价该例句:好评差评指正

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部分第6段(西班牙文本)除“非织”一词前的“las”,“非织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

评价该例句:好评差评指正

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部分第4段(西班牙文本)除“非织”一词前的“las”,“非织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

评价该例句:好评差评指正

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入;此事可由起草小处理。

评价该例句:好评差评指正

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词含义方面造成分歧,因为在英文本中,这一词的前面大多是“the”, 而在法文本中,则是复数不“des”。

评价该例句:好评差评指正

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于“the”,该没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有的法文文本。

评价该例句:好评差评指正

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用“the”,这是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

评价该例句:好评差评指正

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论和不的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Atopograptidae, Atopograptus, atoquinol, atour, atours, atout, atoxique, Atoxyl, atoxylate, atrabilaire,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Pierre - 词汇表达篇

Alors dans ce cas-là, tout est suivi d'un article défini.

这种情况下,tout后面有个

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Par exemple, il peut être suivi d'un article indéfini.

比如,它可以跟个

评价该例句:好评差评指正
Pierre 口语训练教室(试听)

[ Les enfants jouent dans le parc ].

而说【那群孩子在公园玩耍】(注意les)。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Ce complément est introduit par l'article indéfini " des" .

这个补语是由“des”引入的。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

" Elle a des livres" , " elle a beaucoup de livres" .

“她有一),她有很多词)”。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Quand vous avez un COD introduit par un article indéfini, vous devez utiliser le pronom " en" .

当你们用引入直接宾语时,必须使用代词“en”。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

" au" est la contraction de la préposition de lieu " à" et de l'article défini " le" .

“au”是介词“à”和“le”的缩合形式。

评价该例句:好评差评指正
innerFrench

Ensuite, on utilise aussi «en» pour remplacer un nom qui a un article indéfini (un, une, des)

其次,我们还用en来代替(un,une,des)后面的名词。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Mais ça n’a rien à voir avec le fait qu’il y a un article défini ou pas.

但这个与是否有无关。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Attention, notez bien qu'en français, on n'ajoute jamais d'article indéfini devant 100. J'ai un billet de 100 euros.

注意,记住在法语中,我们绝会在100前面加。我有一张100欧元的钞票。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Finalement, le vrai problème, c’est de savoir si l’on doit mettre ou non l’article défini.

最后,真正的难题是,我们要知道我们是否应该用

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Attention, dans ce cas-là, on n’utilise pas l’adverbe NE, c’est directement SANS, et les articles indéfinis et partitifs disparaissent.

注意了,这种情况下,我们用副词ne,直接用sans,、部分词也消失了。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

La, l-a est un déterminant défini, « les » au pluriel, ou un pronom objet, un petit mot qui remplace un nom.

la是一个,复数形式为" les" ,或者是宾格代词,用来代替名词。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

En fait, ça, c’est parce qu’avec la négation, en français, l’article indéfini « un, une, des » se transforme en « de » .

事实上,这是因为在法语中,在表示否的情况时,“un,une,des”会变成“de”。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Finalement, un mot sur « des » , article indéfini pluriel que l’on doit aussi utiliser et que l’on peut utiliser dans la grande majorité des cas.

最后讲讲des,des,大部分情况下,我们都得使用这个词,或者我们都可以用这个词。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

La première remarque, c’est qu’en général, avec la négation, les articles indéfinis : UN, UNE, DES, et partitifs : DU, DE LA, DES se transforment en DE.

第一,通常在否句中,un/une/des以及部分词du/de la /des会变成de。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc pour expliquer cela, ce que l’on va voir maintenant, c’est tous les cas dans lesquels on ne doit pas mettre l’article défini LE, LA, LES avec la préposition DE.

所以为了解释这个问题,我们现在将要看到的,就是应该把le,la,les和介词de放在一起的所有情况。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


attenant, attendant, attendre, attendre qch de qn, attendri, attendrir, attendrissant, attendrissement, attendrisseur, attendu,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接