Saint-Pierre est véritablement l’apothéose en pierres, la transfiguration monumentale de la religion du Christ.
圣保罗教堂当之无为石头搭建神作,是耶稣不朽显圣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Franz fit à Albert ses compliments bien sincères ; il les reçut en homme à qui ils sont dus. Il avait reconnu, disait-il, à certains signes d’élégance inimitable, que sa belle inconnue devait appartenir à la plus haute aristocratie.
弗兰兹向阿尔贝表示祝贺,阿尔贝带着一种当之愧的神气接受了他的贺喜。他已从某些蛛丝马迹上看出那个名美人是贵族社会中的人。
Le toast qu’il a prononcé à l’Élysée, et qui, d’après des renseignements qui me viennent de source tout à fait autorisée, avait été composé par lui du premier mot jusqu’au dernier, était entièrement digne de l’intérêt qu’il a excité partout.
根据权威方面的消息,他在爱丽舍宫的致词,从第一个字到最后一个字都是他亲自起草的,当之愧地引起各方面的好感。
Quelques années plus tard le poète écossais John Barbour décide d'acter cette indépendance : dans son " Ballet des Neuf Nobles" , il fait de Robert de Brus le dixième Preux, digne héritier d'Alexandre, de David et d'Arthur.
几后,苏格兰诗人约翰·巴伯(John Barbour)决定在他的《九贵族芭蕾舞团》中描述独立之战:他把罗伯特·德·布鲁斯(Robert de Brus)变成第十位伟人,认为他就是亚历山大,大卫和亚瑟的当之愧的继承人。
C'est l'hommage très méritée d'un pays entier, à son rang tom auquel il s'était reconnu, un homme qui a cette particularité incroyable d'avoir été aussi bien un homme politique, que le plus grand écrivain le plus grand romancier plus grands poètes.
这是整个国家当之愧的敬意,他承认自己的级别汤姆,一个既是政治家,又是最伟大的小说家和最伟大的诗人的不可思议的特殊性的人。