Le nom de l'auteur n'a pas été rendu public à ce moment-là.
当时撰文人的姓名没有公布。
Avec le recul, il doit être clair pour nous tous qu'un grand nombre des acteurs concernés à l'époque étaient trop focalisés sur d'autres aspects du problème iraquien plutôt que sur la reddition de comptes dans le fonctionnement du programme « pétrole contre nourriture ».
从事后来看,家必然清楚地看到,中从事当时工作的许多人过于注重伊拉克问题的其他方面,而不是石油换粮食方案的负责任的运作。
Au même moment, les associations de résidents et les organisations privées se sont efforcées de répondre aux besoins sanitaires des populations, contribuant grandement à résoudre les problèmes alors brûlants de la lutte contre la tuberculose et de la santé maternelle et infantile.
与此同时,居民协会和私营组织努力解决人民群众的卫生需求,使当时最为人关切的结核病问题以及孕产妇和儿童健康问题得到极改善。
Simultanément, un groupe important de combattants du Hezbollah a pénétré dans le village de Ghajar et attaqué le bureau du maire et la position des FDI située à l'intérieur du village, au sud de la Ligne bleue, qui n'était pas occupée à ce moment-là.
同时,批真主党战斗人员潜入盖杰尔村,对蓝线南侧当时没有人的村长办公室和村中的以色列国防军阵地发动攻击,之后企图袭击位于该村庄东边村外的以色列国防军主阵地。
En outre, l'auteur avait dit à l'époque à l'avocat qui a rédigé la plainte initiale qu'il ne souhaitait pas s'engager dans une plainte contre la police, de sorte que l'avocat n'a pas signé la plainte mais l'a remise à l'auteur pour qu'il la dépose en son nom propre.
此外,当时提交人的律师在编写最初的申诉书,代理人告诉他说,他不想涉及对警方提出的申诉,因此该律师没有签署该份申诉书,而是将它交给提交人,由提交人以他本人的名义提交法院。
Lorsqu'il reçoit une déclaration, le Service chargé du suivi des transactions inhabituelles vérifie si les noms des personnes qui sont impliquées dans la transaction incriminée figurent dans la base de données contenant les noms des personnes faisant l'objet d'une enquête ou plus généralement fichées au grand banditisme.
异常交易公布处在收到通知之后,立即将参与交易的人的人名与警察数据库对照,其中存有当时正被调查的人的人名或众所周知的重罪犯的人名。
Plus précisément, il a établi que la personne responsable de la conduite de l'affaire à l'époque n'avait «pas ouvert d'enquête appropriée» sur cette affaire avant qu'elle ne soit close, et que sa conclusion quant au caractère non violent du décès de Mme Amirova «n'était pas fondée sur les éléments de preuve de l'affaire pénale».
他具体地确认当时负责案件的人没有在终止调查之前对案件“进行任何公正的调查”,而且他所作的Amirova女士非死于暴力的结论“不是根据刑事案件的证据”作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pas une bouche ne respirait. À la première commotion de l’étonnement avait succédé un silence de sépulcre. On sentait dans la salle cette espèce de terreur religieuse qui saisit la foule lorsque quelque chose de grand s’accomplit.
大家都屏息无声。最初惊动过后,继以坟墓般寂静。当时在场人都被一种带宗教意味敬畏心情所慑服了,种心情,每逢非常人作出非常举动时是会发生。
Quelle eût été alors ma terreur si, au lieu du découvrir l'empreinte d'un pied d'homme, j'eusse apperçu quinze ou vingt Sauvages qui m'eussent donné la chasse, et si je n'eusse pu échapper à la vitesse de leur course ?
在种情况下,假使碰上他们,或被他们发现,我该怎么办呢?因为,我没有多少自卫能力。或者,假定我当时看不是一个人脚印,而是一二十个野人,一见我就向我追来。他们善于奔跑,我是无论如何跑不过他们,那我必定会落在他们手里!