有奖纠错
| 划词

Le comportement des étudiants face à l'encyclopédie en ligne varie cependant selon les matières étudiées.

但是,学生行使维基百科方式按照筹议对变化。

评价该例句:好评差评指正

Les avis sont classés selon l'identité du constituant et non selon le bien spécifique.

通知按照设保人身份是具体资产编制索引。

评价该例句:好评差评指正

Il y a joint, comme pour ses enquêtes précédentes, des questionnaires complets et détaillés.

按照过去要求,普通照会附有全面详细调查问卷。

评价该例句:好评差评指正

En outre, le PNUD s'est efforcé d'adapter son assistance aux besoins propres à chaque pays.

此外,开发署力求按照每个国家特殊需求确定其援助。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes fermement convaincus que ces arrangements ne doivent pas reposer uniquement sur le poids économique.

我们坚信,这样安排绝应当纯粹按照经济力量分配。

评价该例句:好评差评指正

Les revenus tirés de l'octroi de licences pour la prospection, l'exploration ou l'exploitation des ressources minérales.

(1) 按照特定许可证因勘察、勘探或利用矿物资源产生收入。

评价该例句:好评差评指正

Le secteur du logement est approuvé conformément aux constatations et conclusions de l'examen technique commun mentionné ci-dessus.

住房部门是按照上述合技术复核结果和结论核可

评价该例句:好评差评指正

Cet élément de perte est calculé sur la base de 150 jours de location à ID 500 par jour.

这项损失是按照租用150天、每天租金500伊拉克第纳尔计算

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement ce raisonnement vous ferait mourir de faim, et ce ne serait pas très bon pour votre régime.

是,按照这种推理去做您会饿死,对于您饮食健康来说,他是百害无一利

评价该例句:好评差评指正

Le taux de chômage atteignait 13,8 % selon les normes de l'OIT, et 15,7 % selon des critères plus souples.

按照劳工组织标准测算,本国失业率为13.8%,按照所谓“软”标准测算,失业率是15.7%。

评价该例句:好评差评指正

Le Kosovo n'est pas une expérience qui peut prendre forme selon les anciennes rhétoriques nationalistes des Balkans.

科索沃按照巴尔干人陈旧民族主义言论宗旨试验。

评价该例句:好评差评指正

Cette année nous présenterons aussi le rapport sur la situation des femmes, comme nous le demande la Convention.

今年,我们将按照这一公约规定提出首份关于妇女状况首份报告。

评价该例句:好评差评指正

Les investissements étrangers directs sont souvent dictés par des considérations commerciales plutôt que par les besoins des pays destinataires.

据指出,外来直接投资纯粹是按照商业利率是视受援国需要进行

评价该例句:好评差评指正

C'est l'expression d'un mythe, selon lequel l'une des parties n'aurait que des responsabilités et l'autre uniquement des droits.

这几乎了一种神话,按照这个神话,一方只有责任,另一方只有权利。

评价该例句:好评差评指正

Ces activités sont fondées sur une base juridique claire et globale, conformément au Chapitre VIII de la Charte.

这些活动按照合国宪章》第八章建立在清楚和全面法律基础上。

评价该例句:好评差评指正

Il faut aussi mettre en place, conformément à la Charte, s'agissant des non permanents, une bonne représentation géographique.

对于非常任理事国言,我们还需要按照《宪章》确定适当地区代表权。

评价该例句:好评差评指正

Or Israël comme la Jordanie étaient parties à la convention.

如果这个说法是对,那么这种论点就已经站住脚,因为冲突一方声称属于它并在它控制下领土一旦被冲突另一方所占领,按照定义,就是《日内瓦第四公约》意义下缔约国占领领土(斜体是后加),以色列和约旦都是该公约缔约国。

评价该例句:好评差评指正

Sous Doha, tout État y gagnera, et ce sont les pays en développement qui ont le plus à gagner.

按照多哈协议,每个国家都将受益,发展中国家会获益最大。

评价该例句:好评差评指正

Selon cette approche, deux conditions doivent être remplies pour que le bien grevé soit vendu libre de la sûreté.

按照这种办法,要出售担保资产连带担保权,必须符合两个要求。

评价该例句:好评差评指正

Selon l'approche fondée sur la lex protectionis, ce conflit serait en revanche régi par les lois de l'État Y.

按照保护国法办法,这种优先权冲突将由Y国法律管辖。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


断线崖, 断陷湖, 断相, 断想, 断屑槽, 断屑肩台, 断屑器, 断续地[乐], 断续电流, 断续焊缝,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

2024年巴黎奥运

L'embarcation grecque lancera la cérémonie, comme le veut la tradition, et les français la clôtureront.

按照传统,希腊船将启仪式,法国船将闭幕。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

On voit les choses comme des sont, c'est-à-dire qu'on les voit selon la justice, la hideuse et dérisoire justice.

人总是按照事物的目看待事物,即是说,按照公道原则看事物,按照那丑恶的、可笑又可怜的公道原则。

评价该例句:好评差评指正
Espace Apprendre

Il va faire, selon des règles par essais et erreurs, et les erreurs seront jugées par la vision.

他将按照的规则进行尝试和犯错,是否犯错则将通过眼睛判断。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年3月合集

E.Macron a convoqué un Conseil des ministres aujourd'hui, et non demain, comme c'est la tradition.

E.Macron 今天召集了部长会议,不是按照传统明天召集。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年1月合集

Les médecins ont refusé à un prisonnier belge condamné à la réclusion à perpétuité pour plusieurs viols et un meurtre, le droit d'être euthanasié comme il le demandait.

医生剥夺了一名因几起强奸案和一起谋杀案被判处终身监禁的比利时囚犯按照他的要求被安乐死的权利。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Mais première chose un petit peu spéciale, c’est qu’ils ne varient pas en fonction de la personne grammaticale, c’est-à-dire ils ne varient pas en fonction de JE, TU, IL, NOUS, VOUS, ILS.

但是有一点不同的是,它们不能够按照人称变化,也就是说它们不会根据“我,你,他,我们,你们,他们”这些人称变化。

评价该例句:好评差评指正
科学生活

La poudre, tassée de façon appropriée, va brûler au fur et à mesure de l'ascension de la fusée, en dégageant vers l'arrière du gaz à grande vitesse, ce qui par réaction, propulse la fusée.

按照正确方式堆积的火药,将随着火箭上升燃烧,同时高速向后释放气体,气体通过反作用驱动火箭。

评价该例句:好评差评指正
Destination Francophonie

Et à travers l’atelier d’écriture, on les ouvre vers d’autres univers, on leur permet de s’exprimer sur ce qu’ils pensent vraiment eux et pas toujours sur les codes qu’on voit tous les jours à la télé.

通过写作研讨会,我们让他们进入其他世界,我们允许他们表达自己的真实想法,不是总是按照我们每天电视上看到的规

评价该例句:好评差评指正
Développement personnel‎ - Français Authentique

Avant de commencer, tu peux, je te l'annonce dès maintenant, suivre le premier lien dans la description qui  te permettra de télécharger gratuitement mon livre digital 4 pilules pour une vie riche et  sans stress.

始之前,您可以,我现宣布,按照描述中的第一个链接进行操作,该链接可让您免费下载我的电子书 4 粒药丸,过上丰富无压力的生活。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Alors, afin d’éviter toute discussion, toute contestation et tout soupçon de partialité, il les aligna par rang de taille, et s’adressant à la plus grande, avec le ton du commandement : « Ton nom ? »

于是为了避免任何争执,任何辩论和任何由于偏私起的怀疑,他把她们五个人按照身材高矮排成一个行列,接着就用下命令的音调向那个最高的姑娘说道:“你名叫什么?”

评价该例句:好评差评指正
春节特辑

Mais selon le  calendrier traditionnel chinois, entre le 1er janvier et le 11 février, on était toujours dans  l'Année du Rat et c'est à partir du 12 février que nous passons dans l'Année du Buffle !

但是按照中国的传统历法,从1月1日到2月11日,我们一直是鼠年,从2月12日始,我们就进入了牛年!

评价该例句:好评差评指正
魅力无穷的传统手工业

Quand même, c'est un cuir assez rigide, et donc on amollit avec l'humidité à un moment donné. Mais à un moment donné, il faut quand même que les fibres, chacun reprenne ses places comme on désire.

尽管如此,它还是一种相当坚硬的皮革,因此某些时候它会随着湿度变软。但是某些时候,纤维还是有必要的,每个人都按照自己的意愿恢复他的位置。

评价该例句:好评差评指正
法语悦读外刊 · 第七期

Plutôt que d'acheter des gros pains de 1,2 kilo ou 2 kilos, comme c'était alors l'usage, ils se sont tournés vers des pains de fantaisie plus légers, pesant environ 300 grammes à l'époque, contre moins de 250 grammes aujourd'hui.

他们没有按照当时的习惯购买重达1。2公斤或是2公斤的大包,而是转而购买质量更轻的花色包,当时的重量约为300克,今天这些包的质量则不足250克。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年9月合集

Il veut pouvoir faire exactement comme il a envie sans risquer qu'un médecin puisse être inquiété et sans être obligé de s'exiler dans un autre pays, parce que c'est quand même extrêmement douloureux, ces voyages que font les patients.

他希望能够完全按照自己的意愿去做,不必担心医生会担心,也不必被迫流亡到另一个国家,因为病人的这些旅行仍然非常痛苦。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ainsi Cottard, et toujours selon l'interprétation de Tarrou, était fondé à considérer les symptômes d'angoisse et de désarroi que présentaient nos concitoyens avec cette satisfaction indulgente et compréhensive qui pouvait s'exprimer par un : « Parlez toujours, je l'ai eue avant vous. »

" 因此,按照塔鲁的说法,柯塔尔有充分的理由用他宽容又可以理解的满意眼光看待同胞们忧心忡忡和惊慌失措的表现,他那样的眼光可以用这句话表达:" 你们尽管说下去,这种滋味儿我你们之前就尝过了。"

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 缎带, 缎带发结, 缎底刺绣, 缎光整理, 缎花, 缎面, 缎面冰, 缎面纸, 缎纹,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接