有奖纠错
| 划词

En effet, cette visite était opportune. Les habits de Phileas Fogg et de Fix étaient en lambeaux, comme si ces deux gentlemen se fussent battus pour le compte des honorables Kamerfield et Mandiboy.

事实上,现在也真应该到服装店去了。斐利亚•福克和费克斯的衣服已经破话了,仿佛他们是为了帮助卡梅尔菲尔德或曼迪拜竞选而一顿似的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大浮冰, 大浮冰(两极地带的), 大浮冰群, 大幅, 大幅度增长, 大复背斜, 大复向斜, 大副, 大腹便便, 大腹便便,头脑空空,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

L'Assommoir

Un soir, elle reçut encore une danse, parce qu’il lui avait trouvé une tache noire au cou.

天晚上,她又,因为她父亲在她脖子上找到了痕。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Maintenant, c’était Henri qui avait pris une poignée de boue et qui la pétrissait. Les deux enfants, giflés sans préférence, rentrèrent dans l’ordre, en louchant pour voir les patards qu’ils faisaient au milieu des tas.

这回是亨利攥着团烂泥在搓。没偏没向,两个孩子各,都老实下来,眼睛瞟着他们在烂泥里踏出的小泥窝。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大纲, 大纲(作品等的), 大纲性的, 大高位芽植物, 大高原, 大哥, 大哥大, 大革命, 大工厂, 大工程,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接