有奖纠错
| 划词

Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.

平凡的边际化和软弱无力的现实中不时地一些严重的经济和金融危机。

评价该例句:好评差评指正

En traversant un chemin, on peut voir un bosquet de pêchers et des champs, où s’élèvent des trembles assez grands.

过一条小道,豁然开朗看见一大片桃林和田地,其间高大的白杨。

评价该例句:好评差评指正

La montagne lointaine et ses chemins, de nombreux champs qui sont couverts par des blés, tous sont verdures et agréables.

远山和其间的小道以及分布的大块绿色的农田,那个季节田里插上了小麦,翠绿翠绿,十分喜人。

评价该例句:好评差评指正

Les quatre petites tours sont carrées et intercalées entre les tours moyennes, donnant au bâtiment une forme d'étoile à huit branches.

四个小塔形成一个方形,并且于中型塔中间,构成这个建筑八角星的形状。

评价该例句:好评差评指正

En outre, l'éventail des données d'expérience et des opinions exposées s'est élargi lors des débats informels qui ont émaillé le programme.

此外,讨论会的日程表安排的自由发言阶段更增加了所介绍的经验和观点的范围。

评价该例句:好评差评指正

Des projections ont eu lieu toute la semaine et ont été ponctuées de tables rondes thématiques organisées de manière interactive avec le public.

放映持续一周,中间了与公众互动的专题研讨会。

评价该例句:好评差评指正

Mais en ce qui concerne le règlement du statut du Kosovo, le programme de négociation serbe et la Constitution serbe sont des éléments accessoires.

但在解决科索沃地位方面,《塞尔维亚纲领》和《塞尔维亚宪法》是重头戏之间的表演。

评价该例句:好评差评指正

Des interviews inédites ainsi que des images d'archives entourent de nombreux extraits d'un film précis, choisi pour son adéquation avec le sujet et la période abordée.

最新的访谈以及一些档案图像,在一部与主体和所涉及的历史时期相吻合的特定电影的一些片断 中间(展现出来)。

评价该例句:好评差评指正

La présentation du programme est de grande qualité, avec une voix off, des photos et des illustrations qui alternent avec des vidéos et des dessins animés interactifs.

方案的课程大纲采用高质量的话音叙述、图像和图形介绍,其中还互动的录像和动画显示。

评价该例句:好评差评指正

À l'article 6, la définition des armes englobe les matières nucléaires, radioactives, biologiques et chimiques qui peuvent occasionner brûlures, abrasions, perforations, blessures, suffocation, empoisonnement, ou une maladie permanente.

第6条对武器的定义包括了可以导致烧伤、皮外损伤、伤、伤害、窒息、中毒、永久疾患或疾病的核、放射和化学材料。

评价该例句:好评差评指正

Ce qui était autrefois une transition courte, des études à l'emploi, est devenu un parcours plus long marqué par de multiples incertitudes, jalonné de stages ou d'emplois temporaires.

过去,从上学到工作,曾经是个短暂的过渡时期;而今则成了一个漫长的过程,其间还夹杂着许多变化无常的因素,着实习或临时工作。

评价该例句:好评差评指正

À la suite de ces constatations essentielles, le rapport présente un aperçu des programmes iraquiens d'armes interdites qui, dans la plupart des cas, est parsemé de données recueillies par l'ISG.

在这些重要的调查结果之后是对伊拉克违禁方案的概述,其间多数着小组搜集的数据。

评价该例句:好评差评指正

Gros coup marketing pour Nike, le nouvel équipementier de l’Equipe de France, qui fait jouer les tricolores en maillot blanc rayé de bleu à l’occasion d’un match amical contre la Croatie.

在法国队与克罗地亚队的友谊赛中,法国球员身披耐克品牌的新球衣,在全白底色的基础上,球衣以蓝色横条

评价该例句:好评差评指正

Sa tradition historique, entrecoupée par des périodes de domination et de colonialisme, et son important héritage civilisationnel en ont fait un acteur engagé sur la voie de la liberté et de l'égalité.

着被征服和成为殖民地时期的突尼斯历史传统以及突尼斯重要的文明遗产使得突尼斯走上了追求自由和平等的道路。

评价该例句:好评差评指正

Les affaires concernant un seul accusé sont normalement partagées dans les différentes salles, en cas de pause entre des procès volumineux, ou encore on peut avoir une voie parallèle, une présentation des moyens soit le matin soit l'après-midi, simultanément avec d'autres procès.

单一被告人案通常是在大量审理的空隙中进行(两条腿走路),或者是在上午或下午与其他审理同时进行。

评价该例句:好评差评指正

Les affaires concernant un seul accusé sont normalement partagées dans les différentes salles, en cas de pause entre des procès volumineux ou encore on peut avoir une voie parallèle, une présentation des moyens soit le matin soit l'après-midi, se tenant simultanément avec d'autres procès.

单一指控案通常是在大量案件审理的空袭中间进行(两条腿走路),或者是分上下午两班倒与其他审理同时进行。

评价该例句:好评差评指正

Il y a eu un nombre inouï de manifestations parallèles au cours desquelles des États Membres, des organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, des dirigeants religieux, des parlementaires, des organisations non gouvernementales et le secteur privé ont rencontré des enfants pour partager leur expérience et leur vision et, surtout, pour examiner les façons de traduire les paroles en actes à tous les niveaux.

所举行活动的次数是创记录的,会员国、联合国机构、政府间组织、宗教领袖、议员、非政府组织以及私营部门与儿童们一起开会交流他们的经验和看法,最重要的是,讨论如何在各级把言词转化为行动。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


摆动湿度计, 摆动臀部, 摆动性眼球震颤, 摆动液压马达, 摆渡, 摆渡车, 摆渡的人, 摆放, 摆份儿, 摆杆步犁,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

心理健康

Les extravertis timides, en revanche, ont tendance à apprécier les conversations entrecoupées de pauses.

另一方面,害羞外向者,往往喜欢穿插停顿对话。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Cette conversation à travers la porte était pour Eugénie tout un épisode de roman.

这段隔着房门谈话,在欧也妮简直是小说之中大段穿插

评价该例句:好评差评指正
Julie Depardieu专栏

C’est d’ailleurs avant tout le piano, qu'elle pratiquait, qui ponctue ses mots, dans ses romans comme à l’écran.

最重要是钢琴,她练习,这穿插话,在她小说,如在屏幕上。

评价该例句:好评差评指正
Solange te parle

TSÉ, TSÉ pour " tu sais " , mais qui se dit vraiment TSÉ, ponctue pas mal les phrases.

Ts é, Ts é 代表 " 你道" , 但谁真正说 Ts é, 穿插了相当多句子。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2017年合集

36 ans après la mort de Marley, le reggae rythme toujours la vie jamaïcaine et son culte ne faiblit pas.

马利去世36年后,雷鬼仍然穿插在牙买加人生活,其崇拜并没有减弱。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2019年合集

Ainsi, au cours des siècles, le bourdon de Notre-Dame n’aura pas cessé de rythmer les heures graves ou joyeuses de l’histoire de France.

,几个世纪以来,巴黎圣母院大黄蜂从未停止在法国历史上严肃或欢乐时刻穿插

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年3月合集

Une nouvelle mobilisation émaillée de heurts en marge du cortège dès le début d'après-midi, avec les 1res barricades dressées et les 1ers incendies.

从下午开始, 一场新动员在游行场边穿插着冲突,第一个路障竖立起来, 第一个大火。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2020年合集

Les chansons engagées, les clips polémiques, jalonnent ces quarante années, comme cette vidéo signée Xavier Dolan, un clip censuré sur les chaînes musicales.

这些承诺歌曲,有争议剪辑,穿插了这四十年,比如这个视频签名了泽维尔·多兰(Xavier Dolan),这个剪辑在音乐频道上被审查。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2016年3月合集

Des heurts ont émaillé les manifestions à Paris et en région, William Martinet le président du syndicat étudiant l'UNEF a fermement condamné ces violences.

冲突在巴黎和该示威活动中穿插,学生会主席威廉·马丁内特强烈谴责这种暴力行为。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le pauvre diable promit. Le curé revint les jours suivants. Il causait avec l’aubergiste et même racontait des anecdotes entremêlées de plaisanteries, de calembours qu’Hippolyte ne comprenait pas.

可怜家伙答应了。神甫接着一连来了几天。他和老板娘聊天,甚至还讲故事,穿插了一些笑话,还有伊波利特听不懂双关语。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2015年11月合集

Il n'envisage pas, pour l'heure, et comme le souhaite la partie turque, s'entrenir, lundi, à Paris, avec Recep Tayyip Erdogan, en marge de la conférence sur le climat.

他目前并不打算像土耳其方面所希望那样,在气候会议期间与雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)周一在巴黎穿插

评价该例句:好评差评指正
L'Art en Question

Ici, deux observateurs aux manières urbaines, sont intercalés entre cette figure désinvolte et une joyeuse danse accomplie devant le sinistre gibet … … gibet que l’on retrouve dans cet autre panneau des saisons.

在这个作品中,两位具有都市风观察者穿插在这个休闲人物与欢乐舞蹈之间,… … 这些欢乐舞蹈在其他作品中是在险恶绞架前进行

评价该例句:好评差评指正
La revue de presse de Frédéric Pommier

La seule musique autorisée – si l’on peut appeler cela de la musique, c’était des airs sans instrument, rythmés uniquement par des voix chantant les louanges de ceux qui faisaient régner la terreur.

唯一允许音乐——如果我们可以称之为音乐话——是没有乐器曲调,只有歌颂那些统治恐怖声音才穿插

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年8月合集

La vidéo de 24 minutes qui n'est ni datée ni localisée est entrecoupée d'images d'actualité afin de démontrer notamment les intérêts économiques de la France en Afrique. Et sous entendre que cela peut être autant de cibles.

这段24分钟视频既不注明日期,也不本化,其中穿插着时事画面,以展示法国在非洲经济利益。并暗示这可以是这么多目标。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


摆频振荡器, 摆平, 摆谱儿, 摆齐, 摆权威架子者, 摆设, 摆设雅致的房间, 摆式的, 摆式切割机, 摆式砂轮机,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接