Une lueur de vérité commence à poindre.
事情的真相渐露。
Avec le recul, on constate que le jeune arbrisseau de la réconciliation, qui aurait pu éviter un conflit ultérieur, n'est peut-être jamais devenu un chêne solide parce qu'il n'a pas bénéficié de l'appui et de l'encouragement internationaux nécessaires.
事后看来,有时局势出现和解,本可避免后来的冲突,但也许由于当时没有得到适当的国际支持和鼓励,和解的幼苗无从长成强劲的大树。
La rivalité pour l'accès à l'eau, l'évolution des cycles biogéochimiques et de la qualité de l'eau ainsi que la menace du changement climatique mondial sont autant de facteurs qui détermineront l'état des ressources intérieures en eau douce à l'avenir.
人们直接竞相用水,生物地球化学循环和水质方面出现变化,全球气候变化也初现——这些都将决定内陆淡水资源的未来状况。
Craignant par ailleurs une reprise de la course aux armements nucléaires, d'après les tendances récentes dans les États dotés de tels armements, la Conférence demande aux puissances nucléaires d'accorder moins d'importance à ces armes dans leurs politiques de sécurité.
大会还感到关切的是,核武器国家近期的趋势表明核军备竞赛已重现,它呼吁核大国减少核武器在安全政策中的份量。
Le renforcement des connaissances scientifiques qui relèvent du domaine public ainsi que l'accès garanti, libre et gratuit aux données et renseignements scientifiques sont des étapes essentielles de l'édification d'une société de l'information équitable et de la lutte contre la menace d'une crise de l'eau.
加强科学的公共领域、确保人们可以自由和公开地获得科学数据和信息,乃是构筑公正的信息社会并防止初露的水危机的必要步骤。
Par exemple, j'ai visité une zone contrôlée par les rebelles au Jebel Marra qui n'avait reçu presque aucune aide depuis plusieurs mois parce que la route principale était bloquée, et où l'absence de nourriture adéquate et de soins médicaux commençait à se faire sentir.
例如,我访问了杰贝尔马拉的叛军控制地区,由于主要公路被封锁那里几个月来几乎得不到帮助,并且露出缺少像样的食物和医疗照顾的。
Le parlement du deuxième tour est allé jusqu'au bout de son mandat, signe de l'instauration, sur la scène politique de la Pologne, d'une stabilité dont faisait preuve la bien plus faible fragmentation des forces politiques en présence (il n'y avait plus que sept partis politiques).
第二届议会完成了其全部四年届期,这表明波兰政坛初露稳定,各派政治力量分化较小即为例证(目仅有七个政党)。
La participation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires au règlement des problèmes complexes relatifs à la conduite des opérations humanitaires, en veillant à l'état de préparation et aux capacités d'alerte rapide face aux nouvelles crises humanitaires, est devenue plus active et plus efficace.
在解决与开展人道主义行动及确保对初露的人道主义危机的准备和预警有关的复杂问题上,人道主义事务协调厅的参与更为积极和有效。
Ce qui importe aujourd'hui est de rechercher les mécanismes, la créativité et la volonté politique nécessaires pour mettre en œuvre des mesures qui nous permettront de voir à court terme une solution permettant de progresser vers la stabilité sociale et politique sur chacun de nos continents.
现在必须找到能在短期内采取行动,使我们能看到解决办法的,争取在每个洲都实现社会和政治稳定的机制、创造力和政治意愿。
C'est en droite ligne de ces principes que l'Union africaine a toujours été présente, dès les premières heures des crises, que certains États membres ont vécues, évitant ainsi que celles-ci ne dégénèrent en conflits ouverts et violents ou en les accompagnant vers une sortie de crise.
根据这些原则,非洲联盟一向在影响一些成员国的危机初露之时就采取行动,从而避免这些危机恶化成为公开、暴力的冲突,并进而支持各方解决危机。
Le Conseil s'est également félicité du rapport de mon Représentant personnel, M. Feith, selon lequel les autorités serbes de la République fédérale de Yougoslavie se sont montrées disposées à répondre aux appels les invitant à établir le dialogue avec les représentants des Albanais de souche, ainsi que le prévoit le plan serbe de la République fédérale de Yougoslavie pour la région.
北大西洋理事会还欢迎我的个人代表法伊特先生所作的报告,即南斯拉夫联盟共和国/塞尔维亚当局已愿意响应与阿尔巴尼亚族代表开始对话的呼吁,这从南斯拉夫联盟共和国/塞尔维亚的区域计划中可见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。