有奖纠错
| 划词

Aucune région géographique, aucun pays ni aucune organisation internationale n'est à l'abri.

没有地区、家或组织能够置身事外

评价该例句:好评差评指正

Le secteur privé et la société civile ne sont pas en reste.

私营部门和民间社会也没有置身事外

评价该例句:好评差评指正

Confronté à ces menaces et à ces défis, nul pays ne peut tenir seul ou se tenir à l'écart.

面对胁和挑战,任何家都难以独善其身或置身事外

评价该例句:好评差评指正

Aucune nation ne peut s'isoler des menaces actuelles, surtout terroristes, contre la paix et la sécurité internationales.

没有家可以对和平与安全目前受到胁,特别是来自恐怖主置身事外

评价该例句:好评差评指正

Le traitement de ces nouvelles menaces est l'affaire de tous: gouvernements, organisations internationales, secteur privé, recherche, société civile.

应付这些新胁则是人人事――各政府、组织、私营部门、研究机构、公民社会都不能置身事外

评价该例句:好评差评指正

Cela nous préoccupe, car Sao Tomé-et-Principe, qui fait partie intégrante des États d'Afrique centrale, n'a pas les moyens d'éviter cette situation.

我们对此非常关切,因为圣多美和普林西作为中部非洲家不可分割组成部分,无法置身事外

评价该例句:好评差评指正

Aussi la FICSA préfère-t-elle rester absente que de donner son aval à cette pratique consistant à donner la parole tout en refusant d'écouter.

因此,公务员联宁可置身事外而不支持这种听而不闻做法。

评价该例句:好评差评指正

Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire.

谈判进度不应受对于核裁军商一致意见置身事外3支配。

评价该例句:好评差评指正

C'est une résolution extrêmement utile qui place le Comité contre le terrorisme au centre d'un processus de coopération qui ne doit laisser aucun pays à l'écart.

该决议有其持久价值,它使反恐怖主委员会处于合作进程中心,在这一合作进程中,任何家都不应置身事外

评价该例句:好评差评指正

Les grands pays d'Asie se sont moins ressentis de la crise, en partie du fait de la diversification et de l'importance de leurs marchés intérieurs, qui ont atteint un certain niveau de découplage.

对亚洲大影响不太明显,部分原因是它们有较大多样化市场,这显示了某种程度置身事外

评价该例句:好评差评指正

Mais la solution n'est pas de réduire le Conseil à l'impuissance et à l'inutilité. Il s'agit de travailler de l'intérieur pour l'améliorer, notamment de la manière que nous proposons dans le présent rapport.

但是,解决问题办法不是削弱安理会,让它丧失效力,置身事外:而是要从内部来改革它,包括采用我们在本报告中提出方法。

评价该例句:好评差评指正

En ce début de siècle, il existe entre les régions les plus éloignées du monde des liens plus étroits que jamais et aucune nation ne saurait rester isolée et indifférente aux luttes des autres.

在这个新世纪,全世界各个偏远角落以往任何时候都更加紧密地联系在一起,没有任何家能继续置身事外,对其他艰苦奋斗无动于衷。

评价该例句:好评差评指正

L'Algérie ne peut à la fois se présenter comme un observateur qui n'est pas impliqué et tenter d'influer sur l'issue des négociations en imposant son point de vue aux délégations qui sont en train de négocier.

阿尔及利亚不能一方面充当置身事外观察员,另一方面又试图把自己观点强加于各代表团,以此破坏谈判成果。

评价该例句:好评差评指正

Malgré tout, le Conseil de sécurité continue de se tenir à l'écart de la question, comme le montrent les négociations longues et infructueuses de la semaine dernière pour s'accorder sur une déclaration quant à la situation humanitaire dans la bande de Gaza.

在整个过程中,就像上周为达成关于加沙地带人道主局势一项声明而开展漫长和无果而终谈判体现那样,安全理事会在该问题上一直置身事外

评价该例句:好评差评指正

L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés.

联合组织对技术进步不但不置身事外,恰恰相反,它对技术进步给予了优先重视,因为在真正实现全球化条件下,无论在城市或最偏僻角落,都必须应用现代技术。

评价该例句:好评差评指正

Ceux qui ont pris part à la rencontre mémorable de Bali conviendront sans doute que Bali ressemblait à un vent puissant, qui abat les barrières pour que de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats puissent prospérer; des groupes qui auparavant étaient cloisonnés ont commencé à négocier sur une base commune.

那些参加了重要巴厘会议人可能会同意,巴厘会议就像一阵强劲风,吹倒了旧障碍,以便使新联盟和伙伴关系能够发展壮大;从前置身事外团体开始沿着共同路线开展谈判。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


chinini, chiniofon, chinkapin, chinkolobwite, chinois, chinoiser, chinoiserie, chinoiseries, chinoïte, chinoline,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

LEGEND

Les autres sont visiblement à l'écart, ou ils se précipitent pour arriver le premier.

其他人明显,或者他们争先恐后地想要第一个到达。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年3月合集

Celui qui était au coeur de celle de N.Sarkozy en 2012, F.Louvrier, pense que même en temps de crise, il ne faut pas rester au-dessus de la mêlée.

2012年,萨科齐的核心人物卢夫里耶(F.Louvrier)认为,即使在危机时期,我们也绝不能

评价该例句:好评差评指正
Le chevalier inexistant

Et puis s'apercevoir que, dans toute cette affaire, il comptait pour moins que rien, qu'il était en dehors du coup entièrement, n'y avait-il pas de quoi le mettre en fureur !

后,他意识到,在整个件中,他比什么都不重要,他完全,这还不足以激怒他吗!

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– AMSTERDAM : Cette découverte semble en effet c orroborer les théories d'Ivory mais je pense préférable de le tenir à l'écart. Il reste imprévisible dès que l'on aborde le sujet qui nous réunit aujourd'hui.

“这个最新的发现看起来确实了伊沃里的理论,不过,我更倾向于让他。因为自从我们开始涉及这个今天令大家聚集起来的问题,他的行为就一直都带有一种不可预见性。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Chionanthus, chionite, Chionodoxa, chionophobie, chiot, chiotte, chiottes, chiourme, chip, chipeau,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接