有奖纠错
| 划词

La prostitution en soi n'est pas un délit criminel si elle est pratiquée derrière des portes closes (en privé) ou dans un endroit pas facilement accessible.

如果是在背地里(私下)进行,卖淫本身不属于刑事犯罪。

评价该例句:好评差评指正

Plus les réductions des États seront importantes, plus ils auront besoin d'être rassurés quant au fait que personne ne triche en conservant en secret une «arme nucléaire marginale».

国家削减数量越大,就越需更大,确没有人搞欺骗行为,背地里保留“少量核器”。

评价该例句:好评差评指正

Je sais qu’il ne faut pas dire du mal des gens en leur absence, mais pour parler franchement, je dirai que je ne la tenais pas en grande estime.

虽然背地人长短不是好事情,但倘使句真话,可只得实在不大佩服她。

评价该例句:好评差评指正

Fix, à qui toute action de Fogg paraissait suspecte, le suivit sans se laisser apercevoir. Quant à Passepartout, qui riait in petto à voir la manoeuvre de Fix, il alla faire ses emplettes ordinaires.

费克斯对于福克任何行动都发生怀疑,因此他也偷偷地跟着下了船。路路通看见费克斯在玩这种鬼把戏,忍不住在背地里好笑,他随后也上岸去买东西去了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sanskritique, sanskritisme, sanskritiste, sans-le-soou, sans-le-sou, sans-logis, Sanson, sansonnet, sans-papiers, sans-papiersime,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

Enfin, on posait pour la demoiselle comme il faut. Seulement, à l’oreille, dans les coins, les saletés marchaient bon train.

总之,她们的作派倒是蛮像正派小姐的模样。但是,到了,那些流言秽语便不绝于耳了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Cependant, cette situation du navire le préoccupait ; mais, pour ne pas inquiéter Glenarvan, il n’en parla qu’au major et à Paganel.

虽然如此,门格尔对该船的处境仍是提吊胆的;不过,为不叫哥利纳帆烦神,他只是对少校和巴加内尔提一提。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

D'ailleurs tu t'indignes comme cela dans la conversation, mais tu es bien assez traître pour te marier un jour dans la coulisse.

再说了, 说话的候你这样愤愤不平,却很叛逆到嫁人的步。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Toujours, derrière lui, le sourd reproche augmentait. Une telle crainte le prit d’entendre le coron entier sortir pour lui crier sa misère, qu’il rentra, frémissant.

对他的责骂也越来越多了。他感到非常害怕,好像听见全矿工村的人都走出来抱怨他使他们遭到了不幸,于是他又胆走回来。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Mais de quoi se mêlent tous ces gens dans ta petite vie sociale, Jeanne ? Qui sont ces bons amis qui cancanent, ragotent et médisent ?

“你身边的这些人到底有什么好瞎掺和的,让娜?这些所谓的好朋友整天就只知道搬弄是非,说人闲话吗?”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

On avait confié Robert, — il avait dix ans à peine, — aux soins de Dick Turner, le maître d’équipage, et il lui échappa pour grimper aux barres du perroquet.

,小罗伯尔还不到10岁,船长托水手狄克照看他,他却爬到桅杆上的横木,虚一场!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Quand on parlait d’un espoir irréalisable, ils renvoyaient la chose au jour où elle serait patronne, dans un beau magasin donnant sur la rue. Et, derrière elle, c’étaient des gorges chaudes.

当人们谈论这个不能实现的希冀,他俩人便又故意重提说,盼着她在街面上开一家漂亮的店铺、做个老板娘那兴高采烈的一天、越发说些冷嘲热讽的话。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


savantas, savantasse, savanterie, savantissime, savarin, savart, Savary, savate, savated'ancre, savater,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接