Ainsi, la prolifération nucléaire dans la zone postsoviétique a été évitée.
后苏维埃时代的核扩散得到了防止。
De manière générale, néanmoins, la création de la CEI a interrompu le processus de désintégration chaotique de l'Union des Républiques socialistes soviétiques et ses pulsions destructrices; ce fait historique est reconnu par toute la communauté internationale.
然而,总的说来,独联体的形成结束了混乱的苏维埃社会主义共和国联盟解体进程并且结束了其破坏性冲击作用;这一历史事实现在得到了整个国际社会的承认。
Il prenait part à l'examen des questions concernant l'ensemble de la République, présentait des propositions sur ces questions, mettait en oeuvre les décisions des autorités dont il relevait, et encadrait l'activité des soviets qui relevaient de lui.
纳戈尔内卡拉巴赫自治州人民代表苏维埃参与讨论同全共和国有关的问题并就此提出建议,实施上级政府机关的各项决定,并指导下级苏维埃的工作。
Elle a déclaré que le Kirghizistan était membre de la Commission économique pour l'Europe de l'ONU, qu'il était reconnu en tant que pays en transition et qu'il avait été la première ancienne République soviétique à adhérer à l'OMC.
她指出,吉尔吉斯斯坦是联合国欧洲经济委员会成员,该国承认为转型经济国家,而且是第一个加入世贸组织的前苏维埃共和国。
Durant les deux décennies de domination soviétique et après l'effondrement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, les Arméniens du Haut-Karabakh ont revendiqué leur droit à l'autodétermination, dont le refus a conduit à un conflit militaire, à un exode de réfugiés et à des pertes en vies humaines.
在苏维埃治的几十年期间,以及随后在苏维埃社会主义共和国联盟解体后,纳戈尔内卡拉巴赫的亚美尼亚人要求实现他们的自决权,对这种要求的拒绝导致军事冲突、难民和生命损失。
Par ailleurs, pendant les 70 années soviétiques de son histoire, du fait de la stratégie géo-économique d'alors, le Kirghizistan n'a pas pu tirer le parti économique possible de nombreuses ressources naturelles vitales, contraint qu'il était de favoriser le développement selon les axes prioritaires pour l'ensemble de l'Union soviétique.
与此同时,在吉尔吉斯斯坦历史上70年的苏维埃时期内,由于当时采用的地缘经济战略,我们无法从事许多至关重要的自然资源贸易,因为吉尔吉斯斯坦不得不致力于按照整个国家的优先方向从事发展。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速变革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力的利用水平较低(曾服务于旧时的苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
De plus, en vertu de l'article 113 de la Constitution de la RSS d'Azerbaïdjan et de l'article 6 de la loi de la RSS d'Azerbaïdjan relative à la région autonome du Haut-Karabakh, l'un des Vice-Présidents du Présidium du Soviet suprême de la RSS d'Azerbaïdjan était élu parmi les représentants de la région autonome du Haut-Karabakh.
另外,按照《阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国宪法》第113条和阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国《纳戈尔内卡拉巴赫自治州法》第6条,阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国最高苏维埃主席团的一名副主席从纳戈尔内卡拉巴赫自治州选举产生。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À l’image d’un monde désormais devenu bipolaire, deux Allemagnes hostiles se font face : à l’Ouest, les puissances occidentales qui forment la République fédérale d’Allemagne, à l’Est, les Soviétiques qui créent la République démocratique Allemande.
在一个现在已两极化世界象中,两个充满敌德国面对面:在西方,成德志联邦共和国西方列强,在东方,创建德志民主共和国苏维埃。