1.La première université non anglo-saxonne est ETH Zürich (Swiss Federal Institute of Technology, Zürich) au 15ème rang.
1.非英美国家的大学中,排名最为出色的是瑞士苏黎世联邦工学院,排名15。
13.Cela est particulièrement important dans les cas d'infractions liées à l'identité, seuls quelques États qui ont une tradition de common law ayant à ce jour incriminé ce type d'infractions pour lutter contre l'abus d'identité proprement dit.
13.这在与身份有关的犯罪案例中尤为重要,迄今仅有几个奉行英美法传统的国家为集中处理身份滥用问题而确定相应的国内犯罪。
17.On sait bien que, dans la tradition juridique des pays de common law, une cour d'appel ne peut pas revenir sur l'acquittement prononcé par une instance de degré inférieur et, si elle le faisait, cela soulèverait de graves questions constitutionnelles.
17.固然,按照英美法系的法律传统,上诉法院是不能扰乱下一级法院所作出的无罪宣告的,如果果真扰乱下一级法院的无罪宣告的话,将引起严重的违宪问题。
18.Les recours de common law, tels que l'obligation de vigilance de la part des autorités pénitentiaires, le recours en séquestration ou en habeas corpus, sont d'un secours très limité pour les détenus qui veulent contester leurs conditions de détention.
18.英美法的补救办法,例如监管当局的照顾责任、非法拘留、身保护令都对希望质疑自身拘留条件的囚犯提供极为有限的救济。
20.En ce qui concerne les cessions, une distinction est fréquemment établie, dans les pays de common law, entre une cession "in law", qui opère un transfert de propriété, et une session "in equity", qui équivaut à un transfert conditionnel de propriété.
20.关于转让,英美法系的法域通常区分普通法上的转让(所有权转让)和衡平法上的转让(相当于有条件的所有权转让)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
4.Ah d'accord, vous avez fait une 'jam session', comment dit en Allemagne, nous avez entrepris cette expression anglo-américaine qui désigne depuis les années 20 les improvisations des musiciens de jazz, et par la suite les impros d'autres genres musicaux.
噢了解了,你们在做'jam session',在德国我们么说,自20世纪20年代以来,
种英
式的表达方式一直被用来描述爵士乐手的即兴表演,后来也被其他音乐流派采用。
5.Alors, on a bien compris que le mot était un anglicisme qu'on commence à utiliser en France dans les années 70, et surtout dans des métiers qui vont prendre leur modèle dans les sociétés anglo-américaines, notamment la publicité, le graphisme.
因此,我们清楚地知道词是 Anglicism, 我们在 20 世纪 70 年代开始在法国使用, 特别是在采用英
公司模式的职业中,尤其是广告和平面设计。机翻