有奖纠错
| 划词

Le pouvoir d'achat de la population est inexistant.

人口的经济购买力然无存

评价该例句:好评差评指正

Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, le système judiciaire s'est totalement effondré.

在新军控制区,司法系统然无存

评价该例句:好评差评指正

Et ils sont desséchés, et leur espoir est perdu.

尸骨已干枯,其希望也然无存

评价该例句:好评差评指正

Par contre, dans l'immobilier informel, on ne s'embarrasse pas de telles considérations.

然而,在正式房地产市场中,此种顾虑然无存

评价该例句:好评差评指正

J'ai vu des familles déchirées, des mères inconsolables, des moyens d'existence anéantis.

我看到了支离破碎的家庭、痛不欲生的母亲和然无存的生计。

评价该例句:好评差评指正

Loin d'avoir été épuisées, les possibilités d'un tel règlement existent de fait.

政治解决的可能性然无存,相反,是真有这种可能的。

评价该例句:好评差评指正

Il n’en reste rien aujourd’hui hormis un élément redécouvert lors des travaux d’extension du Musée des Beaux-Arts.

今日除了在扩建南锡艺术博物馆所发掘的一些遗迹外,其他部份皆已然无存

评价该例句:好评差评指正

Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.

到处弥漫着丧希望的总体感觉,新千年所带来的热情已经然无存

评价该例句:好评差评指正

Les turbulences politiques qui ont marqué sa première année au pouvoir ont complètement ravagé le pays sur le plan matériel.

年的政治骚乱结束后,国家的物质财富然无存

评价该例句:好评差评指正

Nous avons traversé de nombreuses périodes d'anxiété où il a semblé que l'entente fragile entre les parties avait irrémédiablement disparue.

我们经历了许多艰难,双方之间脆弱的谅解似乎已经然无存

评价该例句:好评差评指正

Le dispositif actuel de gestion des ressources humaines étant ce qu'il est, l'Organisation des Nations Unies est un employeur peu attrayant.

现行人力资源框架使联合国作为雇佣单位的吸引力然无存

评价该例句:好评差评指正

L'affirmation de certains États membres que ce droit est caduc par la seule existence d'un différend sur la souveraineté est absurde.

一些会员国认为,只要存在主权争端,这种权利即然无存,这种论点是荒谬的。

评价该例句:好评差评指正

Il a exercé un pouvoir tout à fait personnel sur les ressources publiques, sans même un semblant de transparence ou de sens des responsabilités.

他对国家资源实施高度个人化的控制,透明度和问责制然无存

评价该例句:好评差评指正

Cette attitude, qui dénotait un non-respect des règles minimales de décorum politique et moral, n'offrait aucune possibilité de dialogue sérieux entre les deux pays.

这一行为缺乏最起码的政治和道德礼仪,使两国间进行认真对话的机会然无存

评价该例句:好评差评指正

L'articulation entre secours et développement a disparu face aux chocs récurrents, à la pauvreté généralisée et aux conséquences omniprésentes de la pandémie de sida.

面对反复震,普遍贫穷以及艾滋病毒/艾滋病无处不在的影响,救济——发展的连续性已然无存

评价该例句:好评差评指正

Même si la libéralisation des opérations en capital a pour effet d'accroître les taux de croissance à court terme, cet effet tend à disparaître ultérieurement.

即使放开资本账户可以在短期内提高增长率,但是这一效应往往会在日后然无存

评价该例句:好评差评指正

Nous avons vu les conventions internationalement reconnues foulées aux pieds et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies tournées en dérision.

我们看到既定国际公约被抛弃,大会和其他联合国机构有关该问题的决议然无存

评价该例句:好评差评指正

Après des années de destruction et d'abandon, l'infrastructure de la Somalie est quasiment inexistante et il faudra, pour la reconstruire, déployer d'importants efforts à long terme.

由于多年的破坏和忽视,索马里的基础设施几乎然无存,其恢复工作需要大量和长期的努力。

评价该例句:好评差评指正

Dans tous les cas, les enquêtes ont confirmé que la majorité des infrastructures gouvernementales avaient été endommagées et qu'il n'y avait pratiquement plus de services publics.

在所有情况下,这些调查证实大部分的政府基本设施受到破坏,大部分的公共服务然无存

评价该例句:好评差评指正

Lorsqu'elle est arrivée, elle a trouvé le chaos, la ruine économique, la destruction partout, l'anarchie, les représailles générales et nombre de régions vidées de leur population.

特派团来到的候,科索沃一片混乱景象,经济崩溃,处处破坏不堪,法制然无存,到处发生复仇行为,还有许多地方几乎都没了人烟。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


按钮, 按钮开关, 按钮盘, 按钮战争, 按期, 按期出发, 按其类型, 按情况行事, 按情况作出决定, 按情理,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il ne lui était plus rien resté de l’œuvre de toute sa vie.

他毕生的著作到此已

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

La muraille de l’escalier où je vis monter le reflet de sa bougie n’existe plus depuis longtemps.

当年烛光渐升的那面楼梯旁的大墙早已

评价该例句:好评差评指正
《流浪地球》法语版

Tout, des villes jusqu'aux forêts, paraissait aussi stérile et désolé qu'une plaine martienne.

各大陆上的城市,地球表面已变成火星一样的荒漠。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Naturellement, lorsqu’on se décatit à ce point, tout l’orgueil de la femme s’en va.

,当一个女人年老色衰到这种地步,女人的自负傲气已了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À peine si lord de Winter lui-même reconnut la tigresse qu’un instant auparavant il s’apprêtait à combattre.

霎时间,温特勋爵曾准备亲手擒拿的这只母老虎的形象几乎

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et, sur ce large trottoir sombre et désert, où venaient mourir les gaietés des chaussées voisines, des femmes, debout, attendaient.

邻近的热闹街区的景象在这片宽阔黑暗、冷清的街道上却了。马路边上零零散散站了些女人,像在等待着什么。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2019年12月合集

Mais la confiance s’est envolée, et le groupe ne pourra pas s’épargner une sérieuse remise en question avant de revenir au Japon l’été prochain.

但信心已经,乐队在明年夏天返回日本之前不能不认真反思一下。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Mais quand bien même il se serait agi d'une tentative de leur part pour retrouver une dignité longtemps perdue, l'ardeur diabolique qui avait été la leur cette année-là n'existait plus.

试图再现那早已忘却的尊严,但她们当年那魔鬼般的精神力量显

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


按时进餐, 按时无误地, 按时作息, 按书的大小排列, 按书法写, 按书法写字母, 按顺序地, 按说, 按图索骥, 按纹理劈开,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接