有奖纠错
| 划词

Malgré ces améliorations, le Département doit régler un certain nombre de problèmes.

取得了这些进展,新闻部仍面临若干挑战。

评价该例句:好评差评指正

Si l'IDE avait augmenté, il restait concentré dans quelques pays.

外国直接投资在增加,却仍然集中在几个国家。

评价该例句:好评差评指正

Le montant des contributions impayées, bien qu'inférieur à celui de l'année précédente, demeure alarmant.

尚未支付的摊款低于上一额仍然非常高。

评价该例句:好评差评指正

Les consultations et le partage d'opinions, même s'ils restent importants, ne suffisent plus.

协商和交流看法仍旧很重要,远远不够了。

评价该例句:好评差评指正

Bien que ces ressources soient essentielles au développement, nous devons explorer de nouvelles possibilités.

这些资源对于发展而言非常重要,我们需要新的发展手段。

评价该例句:好评差评指正

Bien que le prix des médicaments génériques ait fortement chuté, leur coût reste élevé.

普通型的药品价格有大幅下降,是这些药品的费用仍然昂

评价该例句:好评差评指正

Cela dit, nous reconnaissons que des mesures encourageantes ont été prises au plan technique.

这样,我们承认,在技术层面上有一些鼓舞人心的步骤。

评价该例句:好评差评指正

Bien que des difficultés subsistent, le rétablissement de l'appareil judiciaire progresse dans le nord.

仍有一些挑战,在北部重新建立法律和司法机构的工作还是有所进展。

评价该例句:好评差评指正

En d'autres mots, le dialogue interreligieux, aussi important soit-il, n'est qu'une des formes de dialogue.

换句话,宗教间对话重要,只不过是对话的一种形式而

评价该例句:好评差评指正

Malgré des efforts concertés, les fonds et les liens demeurent incertains.

作了一致努力,筹资缺口仍然存在,救济与发展活动之间仍未架起衔接桥梁。

评价该例句:好评差评指正

Pourtant, alors que la natalité baisse, les taux de mortalité maternelle et infantile demeurent alarmants.

人口出生率明显下降,是婴儿死亡率和产妇死亡率却令人不安地居高不下。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, en dépit de certaines divergences, ces deux politiques étaient complémentaires.

有人强调指出,消费政策和竞争政策不可能包括所有方面,它们却是互为补充的。

评价该例句:好评差评指正

Cela dit, je tiens à préciser que nous ne prévoyons pas de déployer d'armes dans l'espace.

如此,我仍愿强调,我们没有计划在空间部署武器。

评价该例句:好评差评指正

Professionnel de chapeau, bien que l'entreprise de vêtements, casquettes principale, précédemment consacrée à faire NIKE, ADIDAS, et d'autres marques.

专业制作帽子,服饰公司,是主营帽子,以前专门做NIKE,ADIDAS等品牌。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, les conséquences d'un retour à l'autarcie seraient encore pires.

它自身带来了更多的选择和机遇,全球化也产生了边缘化的问题,并不幸地影响到人们的生活和工作以及千百万人的传统。

评价该例句:好评差评指正

L'influence subtile du changement climatique sur la vie quotidienne ne l'empêche pas d'avoir des effets puissants.

气候变化对日常生活的影响可能是微妙的,是它有着强有力的效应。

评价该例句:好评差评指正

Bien que la majorité des personnes infectées soient des hommes, le nombre de femmes infectées augmente.

绝大部分受感染的人是男性,受感染的女性的量也在增加。

评价该例句:好评差评指正

Si une certaine forme de contrôle est à l'évidence souhaitable, toutes les options soulèvent de graves difficultés.

采取某种形式的控制显然可取,所有的备选办法都存在严重困难。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à cette réunion familiale, même si elle ne fut que temporaire.

我要感谢所有那些促成此次短暂的家庭团聚的人们。

评价该例句:好评差评指正

En dépit de ces contraintes, nous restons fermement résolus à aider le peuple iraquien à reconstruire le pays.

有这些制约因素,我们依然全面致力于帮助伊拉克人民重建国家。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


打褶子, 打着呵欠伸懒腰, 打针, 打整, 打枝, 打制, 打制的, 打中, 打中靶心, 打中目标,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

北外法语 Le français 第二册

Si on n'avait pas de fenêtres, on avait de grandes vitres.

虽说没有窗户,有大玻璃。

评价该例句:好评差评指正
《晚餐游戏》电影节选

Et pourtant, c'est pas les occasions qui manquent au ministère des Finances.

虽说在财政部 诱惑可不能算少。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego+2 (A2)

On a transporté la malchanceuse à l’hôpital, indemne mais choquée.

我们将这个不幸的人送到了医院,虽说没有受伤,但是毕竟受到了惊吓。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Malgré cela ma tante l’avait gardée, car si elle connaissait sa cruauté, elle appréciait son service.

虽说仍然留用她,因为她固然认识到她心狠,又器重她能干。

评价该例句:好评差评指正
《晚餐游戏》电影节选

Bon, d'accord. Ça ne me regarde pas mais, je vous dis ce que je pense: c'est pas bien.

好吧 虽说这与我无关 但我想和你说说我的想法 这样不好。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le jeune homme se jeta à genoux, appuyant sa tête contre le lit du vieillard.

“现在,朋友,”法利亚说,“你是我悲惨的生活中唯一的安慰呀,你是天赐给我的一个无价之宝,虽说迟了一点,依旧还是把你给了我。为了这,我衷心地感谢帝,我要永远地和你分离了,我希望你获得你该得到的一切幸福,希望你万事如意。我的孩子,我为你祝福!”年轻人跪了下来,把头伏在神甫的床边。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Il est vrai qu'ils m'auraient coûté quelque chose de plus, mais cette différence de prix pouvait-elle compenser de si grands hasards ?

虽说价钱贵一点,但这点差价绝不值得自己去冒这样大的风险!

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

À ce signal mes doigts s’ouvraient et je lâchais la pièce qui trouvait pour la recevoir une main confuse, mais tendue.

听到这一信号,我赶紧松开手指,让钞票落到虽说半推半就伸了过来的那只手的掌心。

评价该例句:好评差评指正
L'existentialisme est un humanisme, Jean-Paul SARTRE

Rien ne me désigne pour être Abraham, et pourtant je suis obligé à chaque instant de faire des actes exemplaires.

没有什么证据表明我是亚伯拉罕:虽说,我仍旧时时刻刻在行动作出示范。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Pour des gens qui étaient sûrs que j'allais m'en tirer, vous m'avez quand même l'air bien soulagés, fit remarquer Harry avec un sourire.

虽说你们都早就知道我不会有事,但每个人似乎都松了一口气呢。”哈利笑眯眯地说。

评价该例句:好评差评指正
Piece of French

Respecter les deadlines: les changer la veille pour dire " Ouai, ouai en fait on a dit c'est dans deux mois" mais les respecter.

截止日期前一天人们会说:“两个月后再完成吧”,虽说,但人们还是遵守的。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Fudge a pris le pouvoir à sa place mais il n'a jamais complètement oublié le soutien que Dumbledore avait obtenu, sans jamais s'être porté candidat.

后来福吉掌了大权,但他一直没有忘记曾有多少人支持邓布利多,虽说邓布利多从来没有申请过这个职位。”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Peut-être n’ai-je pas de grands besoins intellectuels à assouvir dans la conversation, mais je me plais parfaitement bien avec Cottard, quoiqu’il fasse des calembours ineptes.

可能我不太想在跟他们的谈话当中增长多少才智,虽说戈达尔总爱来一些愚蠢的文字游戏,我非常乐于跟他交谈。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

– Ce n'est pas parce qu'un autre fragment a surgi de je ne sais où, que ce vieux fou d'Ivory a raison sur tout, s'exclama Sir Ashton.

虽说现在不知道从哪里又冒出来另一块东西,但这并不代表伊沃里所说的就全是对的。”阿什顿爵士回应道。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Walter laissa échapper un sifflement. Bien que sa cote soit inférieure à celle d'une citadine moderne, ma vieille MG de 1962 provoquait souvent ce genre de réaction.

沃尔特的口哨声在耳边响起。虽说我这部1962年的名爵也就跟铃木奥拓都市贝贝差不多大小,可是见到它的人通常都会做出这样的反应。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Et encore, celle-ci n’a pas à se plaindre, car elle a sa tombe, et s’il n’y en a qu’un qui se souvienne d’elle, il fait les choses pour les autres.

不过,她也没有什么可抱怨的,因为她总算还有一个坟墓吧,虽说只有一个人怀念她,这个人也替别人做了这些事。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Quoique nous fussions dans Paris, la verdure qui nous entourait semblait nous isoler du monde, et à peine si de temps en temps le bruit d’une voiture troublait notre conversation.

虽说我们身在巴黎,但四周的一片翠绿色仿佛把我们与世界隔绝了,除了偶尔传来的街车辚辚声,没有其他声音来打扰我们的谈话。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Pour la première fois depuis qu’ils existaient côte à côte, la volonté de Cosette et la volonté de Jean Valjean s’étaient montrées distinctes, et s’étaient, sinon heurtées, du moins contredites.

自从他俩一道生活以来,在珂赛特的意愿和冉阿让的意愿之间出现分歧,这还是第一次,虽说没有发生冲突,至少有了矛盾。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le jeune homme alla s’asseoir au gouvernail, s’assura par une légère pression que le bâtiment était obéissant ; et, voyant que sans être de première finesse, il ne se refusait pas

年轻人接过舵把,先轻轻用力一压,船就随之而转,他看出这虽说不是一艘一流的帆船,但尚可操纵如意。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais si le photographe avait été écarté de la représentation du chef-d’œuvre ou de la nature et remplacé par un grand artiste, il reprenait ses droits pour reproduire cette interprétation même.

虽说仍是照片,艺术档次毕竟高了一级。但是,倘若摄影师不拍古建筑,不拍自然风景,这些都由大艺术家去描绘,摄影师只拍艺术家画下来的景物,那么,他倒算做得更名正言顺了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


打字机的色带, 打字机色带盘, 打字术, 打字术的, 打字员, 打字造成的错, 打字组, 打总儿, 打嘴, 打嘴巴,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接