Ils ont tous raconté leurs malheurs.
他们都诉说了自己的不幸。
Ils ont raconté tout ce qui est de leurs malheurs.
他们诉说了自己的全部不幸。
Un confident de dire le rêve, la tristesse, la joie.
有一知己可以诉说中的梦想、悲哀、喜悦。
Gardiens de mon domaine, ils sont là et m’entendent.
是建筑的卫士们,他们在那里倾听的诉说.
Je vous dois la vérité en peinture, et je vous la dirai.
欠您绘画的真理,将向您诉说之。
J'écoutais tes exercices de chant, tes espoirs, tes désirs, ta musique.
听你唱歌,诉说愿、事、聊音乐。
Je sens quelqu'un de grand qui m'écoute et qui m'aime!
感到,一巨人,在听诉说,将!
Peut-être qu'un jour j'écrirais sur elle, pour dire qui elle était, son courage tranquille sous les étoiles.
或许有一天,会描写她,诉说她的人,诉说她在星空下沉静的勇气。
Calme-toi, et tu peut entendre la narration sur ma propre histoire, la mémoire d'un château.
静下来,你就能听见诉说自己的故事,属于一座城堡的记忆。
Les femmes peuvent dénoncer les tristes réalités dont elles ont été les témoins.
妇女可以诉说她们目睹的痛苦现实。
Elle a rencontré X qui a relaté les événements décrits ci-dessus.
她找到X,这位男孩诉说了上述事件。
À la mi-juin, des groupes d'étudiants activistes se sont plaints de l'intensification des harcèlements.
中旬,活跃的学生团体诉说对他们的骚扰加剧。
Les enfants auxquels nous avons parlé se sont plaints des inégalités croissantes.
与们交的儿童诉说到,不平等不断加剧。
Ceci implique que les victimes sont souvent privées de leurs droits de se faire entendre.
这就是说,受害者往往被剥夺了对外诉说的权利。
En réalité, cela signifie que nous devons être prêts à parler et écouter.
基本上,这就意味着们必须既愿意诉说也愿意倾听。
Elle a également dit que les victimes se voient souvent refuser le droit d'être entendues.
她还说,受害者往往被剥夺了向外诉说的权利。
Les enfants se sont plaints que des groupes marginalisés sont encore plus négligés.
儿童们还诉说到,边缘化群体的状况正变得更糟糕。
D'après ce qui a été dit à la mission, l'attaque n'était jamais précédée d'un avertissement.
在向特派团诉说的每例子中,都没有警告即将遭受袭击。
Nous avons été particulièrement frappés par les récits de viols que nous ont faits les victimes.
受害者向们诉说的强奸案尤其让们震惊。
Dans cette requête, il se plaignait de la durée excessive de la procédure devant les juridictions administratives.
在这份诉状中他诉说行政司法的程序太长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et qui le font d'ailleurs avec beaucoup de talent.
诉说这故事。
Il se plaignait maintenant d'une douleur intérieure.
他现在诉说的是自己内脏很痛。
Elle lui rappelait, en manière de souvenirs, ses peines et ses sacrifices.
她回忆往事,向儿子诉说自己过去的辛苦,作出的牺牲。
Elles nous racontent la course éperdue des victimes, la fuite dans la forêt ou dans les marais.
这时刻诉说着我们的受害者绝的奔跑,他们逃进森林或沼泽。
C'est un filon intimiste parce que ça s'adresse à la perception la plus intime du spectateur, à sa mémoire.
这是一种亲密的脉络,因为它诉说着观众最亲密的,回忆。
Si vous vous décidez aujourd’hui à me déclarer votre amour, je suppose naturellement que vous désirez m’épouser.
假使您决定今天向我诉说您的爱情,我自然就假定您是希能娶我。”
Ces chansons parlent d'amour mais aussi de nos peines.
这些歌曲诉说着爱,但也诉说着我们的悲伤。
Je les ai vues, ces femmes de courage pour la première fois disant cette détresse sur tant de ronds-points !
我见到她们的时候,她们正站在环形路口,第一次有勇气诉说这么多痛苦。
Il raconte aussi la beauté d'un instant.
.. 也诉说着一瞬间的美好。
5 ans plus tard, ils se retrouveront en chanson pour raconter cet amour détruit.
5年后,他们将在歌声中诉说这段被毁掉的爱情。
Aujourd'hui, les murs restent inchangés et racontent encore le passé corsaire de la ville.
- 今天,城墙依旧未变,依旧诉说着这座城市的海盗往事。
Mais leur effarement augmenta, lorsqu’ils reconnurent devant eux leur cuisinière, Mélanie, qui contait comment la bande avait démoli la Piolaine.
当他们见到自己家里的女厨子的时候,他们更加惊慌了,女厨子梅拉尼向他们诉说着人群怎样砸毁了皮奥兰。
SUD-OUEST, pages intérieures de LA CROIX, qu'il soit sans fin ou qu'il revienne, tous parlent de cauchemar.
SOUTH- WEST, LA CROIX的内页,无论是无尽的还是回归的,都在诉说一场噩梦。
Et il restait un enfant de la gaieté ; il bousculait sa femme, quand elle s’avisait de lui conter ses embarras.
另外,有时他却幼稚地像个无忧无虑的孩子,当他妻子向他诉说手头拮据不堪时,他便把她推开。
Sans parents, sans amis, pour ainsi dire seul sur la terre, n'ayant point encore aimé, il était accablé d'une surabondance de vie.
没有父母,没有朋友,在大地上诉说着孤独,不被喜爱,他被生活的极其丰盛所压弯。
Depuis des années, ses administrés, notamment les plus âgés, lui font part de leurs difficultés pour leurs achats du quotidien.
多年来,他的选民,尤其是年长的选民,一直向他诉说他们在日常采购方面遇到的困难。
Des portes se rouvrirent, des femmes parurent, criant au dehors, comme si leurs plaintes n’eussent pu tenir sous les plafonds des maisons closes.
一家家的街门开了,妇女们跑到外面诉说苦衷,好像屋子里装不下她们的怨声似的。
Depuis l'annonce du décès du proviseur, les élèves et leurs familles viennent spontanément déposer des fleurs et témoigner de leur émotion.
校长去世的消息传出后,学生家属纷纷前来献花, 诉说他们的情。
Par instants il lève la tête et regarde la mer d'un air approbateur: la mer aussi est un bréviaire, elle parle de Dieu.
他时不时地抬起头来,用一种赞许的神情看着大海:大海也是一个祈祷书,它诉说着上帝。
Soudain, il a murmuré ces trois mots plus que m'interdisait ; mais à lui, je pouvais peut-être en faire l'aveu plus que je ne le connaissais pas.
突然,他低声说出那三个我不愿意说的字。可是,反正我不认识他,在他面前,我也许可以诉说衷肠。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释