Cela me ramène à la vision africaine, parce que, comme l'a dit l'Ambassadeur Butagira, nous devons écouter.
这就把我带回到非洲的愿景,因诚如布塔吉拉大使所说的那样,我们得倾听意见。
Ils doivent surtout pouvoir comprendre leur propre histoire et aider à combler le déficit de connaissances, que la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines a mis en lumière de façon si éloquente lors du débat qui a eu lieu fin novembre.
最重要的是,让他们能够了解他们自己的历史,帮助弥补知识的空缺,诚如圣文森特和格林纳丁斯代表去年11月在大辩论所非常雄辩的强调。
Les États-Unis exhortent en outre les États Membres, comme l'exige le Programme d'action, à prendre toutes les mesures appropriées, sur les plans tant juridique qu'administratif, contre toute activité qui viole un embargo sur les armes décrété par le Conseil de sécurité.
此外,诚如《行动纲领》所要求的那样,美国敦促各员国利用一切适当的法律和行政手段,制裁违反安全理事武器禁运措施者。
Les hommes devraient également pouvoir bénéficier de telles mesures, par souci de justice mais aussi parce que, comme le reconnaît le rapport, tout traitement perçu comme étant préférentiel pourrait avoir des conséquences préjudiciables sur la campagne en faveur de l'égalité entre les sexes.
男人也应有得到它们的可能性,这既是于固有的公平原因,也是因——诚如报告也承认的那样——被视优惠的待遇对平等运动产生不利影响。
Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé dans son rapport, l'usage des médias traditionnels ne suffit pas pour garantir le succès de la diffusion de l'information et, à cet égard, le Tribunal doit faire preuve d'ingéniosité afin de surmonter les obstacles auxquels il se heurte.
诚如秘书长在其报告的,光是依靠传统媒体并不足以确保成功地传播信息,并且在这方面,了要战胜面临的挑战,法庭必须横向地思考问题。
Cette rencontre entre les membres et le Secrétariat a été très utile, et je pense que nous devons travailler dans ce sens car, comme l'a dit l'Ambassadeur Holmes, « un manque d'attention à haut niveau » - et j'imagine qu'il parlait d'attention opérationnelle - « n'est pas envisageable en Somalie ».
安理成员与秘书处之的本次议非常有益,我想我们必须朝着这一方向努力,因诚如霍姆斯大使的,“缺乏高层重视”——我猜想,霍姆斯大使的是作业方面的重视——“在索马里不是一个选项”。
D'une manière générale, le travail des femmes est, comme l'indique explicitement le rapport, régulièrement sous-évalué dans des secteurs tels que la santé, l'assurance, l'enseignement et la culture, en grande partie du fait qu'il est considéré comme un prolongement du travail traditionnel des femmes à la maison.
一般来讲,诚如报告明确承认的,妇女在卫生、保险、教育和文化等领域的工作长期受到低估,主要是因人们认她们的工作是其传统家庭工作的延伸。
Bien entendu, comme l'a dit le Haut-Commissaire, ils ne sont pas l'organisme qui est actif à Gaza, mais Gaza est évidemment dans nos pensées aujourd'hui puisque les débats se poursuivent à New York et alors que nous suivons tous l'évolution de la situation sur le terrain.
当然,诚如高级专员所说,他们并不是一个在加沙很活跃的机构,但是随着在纽约的辩论在继续以及我们大家关注着实地的局势发展,显然加沙是今天我们非常关注的问题。
Madame la Présidente, comme votre prédécesseur Jan Eliasson l'a dit à la séance inaugurale de la Commission de consolidation de la paix, le 23 juin de l'année dernière, c'est au niveau des pays qu'en fin de compte, les activités de la Commission de consolidation de la paix seront jugées.
主席女士,诚如你的前任扬·埃利亚松去年6月23日在建设和平委员成立大上,建设和平委员的努力最终将根据委员在具体国家的成败评判。
À l'heure actuelle, seuls 46 États parties (voir l'annexe I) ont fait la déclaration facultative reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir des communications au titre de l'article 14 de la Convention et, en conséquence, la procédure de présentation de communications individuelles de même que la procédure de plaintes adressées entre États sont sous-utilisées.
目前只有46个缔约国(见附件一)发表了任择声明,承认委员有权根据《公约》第十四条接受来文,因此,个人来文程序诚如缔约国之的申诉程序,也利用不足。
M. Gumbi (Afrique du Sud) (parle en anglais) : Comme nous l'avons déjà indiqué lors du débat général, l'Afrique du Sud demeure très préoccupée en raison de l'énorme quantité d'armes nucléaires qui continuent d'être déployées et stockées dans le monde, et des doctrines de sécurité qui envisagent le recours à ces armes.
Gumbi先生(南非)(以英语发言):诚如我国在一般性辩论,南非对世界各地继续部署和储存有大量核武器及存在设想实际使用这些武器的安全理论,依然深感不安。
L'approche suivie par le Gouvernement provisoire de l'Iraq quant au face-à-face à Nadjaf constitue un modèle pour régler les conflits face à une opposition armée ailleurs dans le pays, de même que les bons résultats obtenus par les forces de sécurité iraquiennes leur ont donné confiance pour ce qui est d'affronter d'autres agressions armées.
伊拉克临政府处理纳杰夫的对峙方式在该国别的地方解决与武装敌对分子的冲突提供了典范,诚如伊拉克安全部队的色表现增强了他们抗击其他武装侵略的信心一样。
On pouvait se demander si les actes unilatéraux pouvaient être considérés comme une nouvelle source de droit international, au côté de celles énumérées au paragraphe 1 de l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice, ou s'ils contribuaient à la formation des sources de droit international, notamment des traités et des coutumes, comme l'avaient démontré les effets de la Proclamation Truman sur le plateau continental ou la revendication par la Norvège de lignes de base droites sur l'évolution du droit de la mer.
是否能将单方面行视超越《国际法院规约》第三十八条第一款范畴的新的国际法的渊源,以及单方面行是否有助于形成现有的国际法的渊源(包括条约和惯例)这一点也不明确,诚如杜鲁门关于大陆架的通告或挪威要求直线基线对海洋法的形成产生的作用所表明的那样。
Dans la pratique, ainsi qu'il ressort des renseignements publiés à l'intention des personnes qui sollicitent une licence, le BNSC n'exige pas de licence pour la location de capacités de transmission par satellite du secteur spatial (transpondeurs) auprès d'organisations intergouvernementales internationales de télécommunications par satellite ou d'entités à capitaux privés, ni pour l'exploitation de capacités de transmission par satellite du secteur spatial (transpondeurs) utilisant des stations terriennes à des fins de transmission ou de réception (si ce n'est par des personnes intervenant dans la télémesure, la poursuite et la commande d'objets spatiaux).
实际上,诚如在其发布的许可证申请通告的那样,对于从国际政府卫星组织或私有实体处租赁空部分卫星能力(转发器);或者传输和接收目的(除非是由涉及遥测、跟踪与控制空物体之人员去实施)而利用地面站的空部分卫星能力(转发器),英国国家航天心如今已不要求取得许可证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。