Il n'est pas possible d'être complaisants ou hésitants.
容不足和踌躇不前。
Parallèlement, la capacité, pour les économies des pays en développement, d'absorber de tels chocs a été mise à mal et la multiplication des phénomènes naturels extrêmes contribuera de plus en plus à entraver, voire à empêcher le développement.
与此同时,发展中国家经济承受这些事件能力逐步削弱,日益增多极端然事件将越来越严重地造成发展踌躇不前或衰退。
L'incertitude de la conjoncture économique, les difficultés sociales de tous ordres et l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations commerciales nous imposent de franchir un cap lors des pourparlers de l'OMC qui se tiendront à Genève en décembre.
我们面对着变化莫测经济、广泛社会危难和踌躇不前贸易谈判,它需要在12月世贸组织日内瓦对话中有真正推动。
Malheureusement, les tâtonnements du processus de négociation du projet de Protocole à la Convention sur les armes biologiques n'augurent rien de bon et nous espérons que la reprise de la conférence d'examen de cette Convention permettra d'atteindre cet objectif.
不幸是,对拟议《武器公约》议定书谈判踌躇不前,这不是好预兆,但我们希望再次举行公约审查会议将实现其目标。
À cet égard, nous espérons que les recommandations du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement contiendront des mesures qui contribuent à ces débats et renforcent les pas hésitants accomplis ces deux dernières années en réponse au problème.
在这方面,我们希望威胁、挑战和改革问题高级别小组报告将载有各种措施,以有助于开展讨论,并加强过去两年为对付这种挑战而采取踌躇不前步骤。
Tant que la guerre durera dans certaines parties du pays, les ressources seront consacrées aux armes et non pas à l'aide sociale; les investisseurs seront réticents; les entrepreneurs seront hésitants; les jeunes faisant montre d'intelligence et d'esprit d'initiative voudront quitter le pays; les personnes déplacées erreront sans but.
只要在该国某些地区仍存在战争,资源将用在武器上,而不是用在福利上;投资者将不愿意出手,企业家将踌躇不前,有头脑和有创意年轻人将离开該国;流离失所者将到处流浪。
Les organismes des Nations Unies se sont aussi heurtés aux procédures de la Banque, qui leur ont paru lourdes et par trop bureaucratiques, même au niveau du suivi et de la présentation des rapports, et ils ont trouvé peu satisfaisants les arrangements qui leur étaient imposés pour l'exécution des projets.
使联合国各机构踌躇不前是被它们视为世界银行各种麻烦程序以及极其大量官僚主义要求,其中包括后续工作和汇报,以及世界银行规定令人不执行安排。
En particulier, eu égard aux difficultés que rencontrent les femmes pour avancer dans le secteur privé, la prise en charge des enfants en dehors du foyer et l'appui fourni en matière de scolarité sont indispensables à la conciliation de la carrière et de la famille et à l'égalité des chances en matière d'emploi.
特别是,如果私营部门对提高妇女地位踌躇不前,家庭以外儿童保育以及学校支助便成为职业与家庭兼顾及就业机会平等关键前提条件。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人们对该怎么办还是感到一筹莫展,感到该地区是无可救药烂摊子,面对继续为了狭隘既利益不惜扭曲市场和实行损人利已补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事求是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。