Mais il y a la misomusie intellectuelle, sophistiquée: elle se venge sur l’art en l’assujettissant à un but situé au-delà de l’esthétique.
然,界也存在一种老于世故的,将艺放在审美范畴之外加以研究的反艺思潮。
Par conséquent, il est contraire au droit international d'octroyer au Conseil de sécurité une autorité quelconque sur ces ressources; cela revient à éroder la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles en les assujettissant à une stratégie mondiale.
因此,赋予安全理事会处置这些资源的权力的做法,是对国法的违背,使各国受制于某一全球战略,从削弱了它们对本国自然资源的主权。
S'agissant de la qualité de l'air, un certain nombre de mesures ont été prises pour réduire les émissions, par exemple en assujettissant les émissions d'oxydes d'azote à des redevances ou en soumettant les émissions provenant d'activités industrielles à des conditions plus strictes.
在空气质量方面,已经采取了若干步骤来减少废气排放,包括收取氮氧化物排放费和对工业活动排放的废气制定了更严格的要求。
Dans certains endroits, les autorités ont réagi en promulguant des lois interdisant ou limitant le prosélytisme, qui comprend les activités missionnaires et autres actes de conversion, ou en assujettissant la conversion à certaines conditions, dont par exemple une profession de foi devant une autorité désignée à cet effet.
在某些地方,当局应对这些问题的办法是,制订立法禁止或限制传播宗教的权,包括传教活动和其他旨在说服别人信奉新一种宗教的活动,或对改变宗教信仰的权置某些条件,如向指定管理机构正式声明改变信仰。
L'application effective du droit de la concurrence peut empêcher des effets néfastes probables en interdisant une telle fusion, en l'assujettissant à des conditions ou en prescrivant à l'entité issue de la fusion de se défaire de certains actifs, suivant ce que prévoient les dispositions de la législation pertinente.
有效执行竞争法,能防止这种可能发生的不影响,有关竞争法的规定禁止这种兼并,有条件地允许这种兼并或者发布撤消令。
Concernant le transport en transit, les intervenants ont souligné la nécessité d'un système de transit, par exemple les Transports internationaux routiers (TIR), afin d'éviter des coûts élevés et des délais inutiles en assujettissant les marchandises en transit aux procédures nationales réservées au traitement des marchandises exportées et importées au passage à la frontière.
在过境运输方面,专题演讲人着重提到需要有一种过境制度,例如,国公路货运制度(TIR),以避免过境货物在过境点遇到专门处理进出口货物的国家程序时所引起的不必要的高费用和延误。
Mais une analyse approfondie permet de comprendre que l'objectif est de rendre caduques les dispositions pertinentes du droit international et de neutraliser l'ONU, et en particulier l'organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, à savoir le Conseil de sécurité, en assujettissant toute solution au déséquilibre du pouvoir entre l'occupant et l'occupé.
但进一步察看这一问题后就显然会表明,这种观点的目的是使国法有关条款失去效能,并使联合国尤其是负责维持国和平与安全的机关安全理事会无法发挥作用,从使任何解决办法都必须以占领国和被占领国之间的权力不平衡现象为条件。
On a dit que le chapitre III constituait un compromis acceptable qui permettait de trouver un équilibre, réussissait à consacrer les valeurs qui sous-tendaient l'ancien article 19 sans parler de « crimes », n'avait pas les défauts de cet ancien article 19 tout en assujettissant les violations graves d'obligations erga omnes à un régime spécial de responsabilité, et évitait de mettre en péril ce qui avait été réalisé jusqu'alors.
有人支持第三章,认为这是一项令人可以接受的折衷办法,因为它起了平衡作用;成功地体现原第19条的基本价值,无须提到“罪行”;避免原第19条的缺点,并为严重违背对所有国家的义务的行为建议一种特别的国家责任制度;避免危及迄今所取得的成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。