Le plus inquiétant était l'assèchement du crédit sur les marchés financiers internationaux.
最令人担忧是国际金融市场信用危问题。
Deuxièmement, les fonds envoyés par les ressortissants de PMA travaillant à l'étranger pourraient baisser sensiblement par suite de l'assèchement des marchés de l'emploi des pays d'immigration et de modifications fondamentales (ou structurelles) de ces marchés.
第二,由于劳动力接收国就业会减少,劳动力市场经着根本性结构变化,最不发达国家国民从国外汇款将大幅度下降。
D'après l'auteur, ces forages ont provoqué l'assèchement progressif des «bofedales», endroits où les familles touchées, descendantes du peuple aymara, pratiquent l'élevage des lamas et des alpagas selon des coutumes ancestrales, véritable patrimoine conservé depuis des millénaires.
据提交人称,这些钻掘造成bofedales河逐渐干枯,受影响家庭、艾马拉人后代根据祖传风俗在该地区从事美洲驼和羊驼饲养,这是他们几千年来保存真正遗产。
Le Gouvernement, en s'appuyant sur l'étude de faisabilité réalisée par la Banque mondiale d'ouverture d'un canal entre la mer Rouge et la mer Morte appelle la communauté internationale à se mobiliser pour sauver la mer Morte de l'assèchement.
考虑到世界银行对红海-死海运河项目进行可行性研究,约旦呼吁国际社会提供支持和援助以拯救死海免于干涸。
Pour finir, le Kazakhstan signale que le Département de l'information devrait aussi s'intéresser aux répercussions économiques, sociales, humanitaires et écologiques néfastes que peuvent avoir l'assèchement de la mer d'Aral et de nombreuses années d'essais nucléaires dans le polygone de Semipalatinsk.
最后,哈萨克斯坦指出,公共信息部还应该关注与海干涸和塞米巴拉金斯克试验基地多年以来进行核武器试验所带来经济、社会、人道和环境后果有关问题。
Des études ont montré que quelque 21 à 50 espèces de poissons ont disparu essentiellement parce que la surexploitation de l'aquifère d'Ogallala a entraîné l'assèchement de rivières et de ruisseaux qui en étaient tributaires pour la reconstitution de leur débit de base.
研究发现,当地鱼类种群从50个减少到了21个,依靠蓄水层补充基础水流河流和溪流出现干涸,其主要原因就是Ogallala地下蓄水层枯竭。
Le réchauffement de la planète a toutes sortes d'incidences: élévation accélérée du niveau des mers, fréquence accrue et gravité des phénomènes météorologiques extrêmes, modifications du régime et du niveau des précipitations, assèchement des zones arides et semi-arides dû à la réduction des précipitations et propagation de maladies à vecteur.
全球变暖影响包括:海平面上升加快,极端天气现象发生频率和强度加大,降水分布和数量发生变化,干旱半干旱地区因降水减少而出现干旱,媒托疾病蔓延。
Au Kazakhstan, la question est très réelle du fait de l'assèchement de la mer d'Aral, qui pourrait être surveillé grâce à la technologie spatiale ou dans le cas de l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk, dont l'impact sur la population ne pourra être réduit que grâce à la coopération multilatérale.
在哈萨克斯坦,由于海干涸(可通空间技术监测)或前塞米巴拉金斯克核试验场存在(只能通多边合作来减轻其对居民影响),这一问题非常现实。
Ces fortes baisses des prix ont mis à mal le revenu des pays en développement sans littoral exportateurs de produits de base, confrontés à une diminution importante des IED, à une pénurie croissante des moyens de financement du commerce suite à l'assèchement des liquidités mondiales et à une réévaluation des risques par les banques commerciales.
这种物价骤降极大损害了内陆发展中国家出口商收入,他们也面临着因全球流动资金枯竭和商业银行重新评估风险造成外国直接投资剧减和贸易资金日益短缺问题。
L'objectif du programme est d'assurer les besoins de sécurité alimentaire d'environ 5 millions d'Éthiopiens en l'espace de trois ou cinq ans en s'attaquant aux causes sous-jacentes de l'insécurité alimentaire, notamment la pression d'une croissance démographique rapide; l'augmentation des têtes de bétail; l'assèchement des sources d'eau; la dépendance quasi complète sur l'agriculture pluviale et le manque de canaux d'irrigation.
该方案目标是在三到五年内通解决食品不安全根本原因,包括人口和牲畜数目急剧增长带来压力;水资源干枯;几乎完全靠雨水灌溉农业;以及无法得到灌溉问题,满足大约500万埃塞俄比亚人食品安全需求。
Parmi les incidences sur les écosystèmes terrestres (dont les forêts) analysées par les Parties dans leur évaluation, figuraient notamment: l'augmentation des risques d'incendie, l'assèchement des terres, l'évolution de la superficie des forêts et des essences forestières, la perte de la diversité biologique, la perte de fourrage, l'augmentation de la mortalité due à l'apparition de maladies, et la perte de production alimentaire.
缔约方在评估中分析了对地面生态系统(包括森林)一些影响,如:火灾危险增加、水份损失、森林面积和种类变化、生物多样性损失、饲料损失、疾病发作而使死亡率增加和粮食减产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les insectes sont particulièrement sensibles à l'augmentation des températures due au réchauffement climatique, à l'assèchement des zones humides et à la dégradation des forêts, privées de leurs vieux arbres et de la diversité des espèces.
昆虫对由于全球变暖、湿地燥,和森林退化(森林老树死去,物种多样性被剥夺)而导致气温上升特别敏感。