Toutefois, le surarbitre Barge dit clairement que, sans le traité, elle n'aurait pas été permise; ibid., p. 192.
然而,Umpire Barge清楚地表示,如果不是因为该条约,此举本不应允许:,p.190。
Le montant demandé à cette rubrique (576 800 dollars) comprend les frais d'affrètement, de combustible et d'assurance afférents aux voyages que devrait faire le convoi de barges d'appui logistique pour livrer, pendant les trois mois considérés, des fournitures médicales, éducatives et humanitaires.
本项下所需经(576 800美元)包括预计本季度期间后勤驳船船队为运送医疗、教育和人道主义用品进行航行的租金/包船、燃油和保险用。
La Fédération de Russie a entrepris un projet de dessalement faisant appel à des réacteurs nucléaires KLT-40 d'une puissance unitaire de 150 mégawatts installés par deux sur une barge, et le Canada utilise la technologie de l'osmose inverse pour produire de l'eau potable.
俄罗斯联邦已开始一个核能淡化海水项目,使用由两个驳船承载的KLT-40海洋型反应堆(每个150兆瓦)和加拿大的反渗透技术生产饮用水。
La MONUC a réussi, grâce au projet dit « Barge de la paix », à ouvrir le fleuve Congo à la navigation et à lancer une partie de ses projets à impact rapide, notamment la relance de l'activité à Mbandaka, Kalémie, Kisangani, Goma, Kabinda et Kinshasa.
由于“和平船”计划,联刚特派团成功地开放了刚果河航行,并展开一速产生影响的项目,特别是恢复班达卡、卡莱米、基桑加尼、戈马、卡宾达和金沙萨的活动。
Le 3 août, après l'incursion présumée dans les eaux congolaises d'une barge de prospection pétrolière ougandaise sur le lac Albert, un échange de tirs entre les FARDC et les forces ougandaises a provoqué la mort d'un soldat des FARDC et d'un citoyen britannique travaillant pour la compagnie pétrolière.
8月3日,阿尔贝湖的一艘乌干达石油勘探船据称进入刚果水域之后,刚果(金)武装队乌干达队发生交火,造成刚果(金)武装队一名士兵和为该石油公司工作的一名英国公民丧生。
En coopération avec des partenaires de développement, la MONUC essaie d'obtenir la reprise de la liaison par barge entre Ubundu et Kindu, dans la province du Maniema, ce qui faciliterait les déplacements dans le pays et rendrait plus aisé l'accès aux 20 millions d'habitants du Katanga, du Maniema et des provinces orientales.
特派团还发展伙伴协作,重开乌本度与马尼埃马省的金杜之间的驳船服务,这将进一步开放该国,增进接触加丹加省、马尼埃马省和东方省2 000万居民的机会。
Pendant un mois, cette barge a transporté du personnel médical et humanitaire de la MONUC, des médicaments et d'autres articles humanitaires le long du Congo et de la Tshuapa pour offrir leurs services à des zones sous-médicalisées. C'était la première fois depuis plus de 20 ans qu'une aide médicale conséquente était fournie directement aux localités riveraines de ces voies d'eau.
在一个月内,这艘驳船沿刚果河和Tshuapa河将联刚特派团的医务人员和人道主义工作者、医疗用品和其他人道主义物品运送到保健服务不足的地区,这是20多年来首次向滨临河畔的社区直接提供大量医疗支助物品。
À cet égard, nous avons déployé la plupart de nos capacités disponibles et utiles de défense civile et notre équipement militaire de transport lourd, dont des hélicoptères et des barges de débarquement, ainsi que des avions-cargos, pour ménager un accès aux différentes communautés ravagées et coupées du monde par la catastrophe et approvisionner leur population en eau douce, vivres, médicaments, leur fournir un abri et autres produits de première nécessité.
在这方面,我们署了我们大现有的相关民防能力和大载重量军事资产,包括直升机和登陆舰,以及运货机,以帮助创立进入因灾难受到毁坏和与外界断绝联系的各个社区的通道,并向这些社区提供新鲜的饮用水、食物、医药、住所和其他基本需求品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accident s'est produit lorsqu'un ferry transportant au moins 30 personnes a heurté une barge et coulé dans le quartier de Warraq à Gizeh, au sud-ouest du Caire, a annoncé le porte-parole du ministère de la Santé égyptien, Hossam Abdel Ghaffar, à la télévision.
埃及卫生发言人Hossam Abdel Ghaffar在电视上说,当一载有至少30人的渡轮撞上一驳船并在开罗西南吉萨的Warraq社区沉没时,事故发生了。