Ces actions catégorielles étaient inappropriées dans un système d'administration de la justice autonome tel que celui de l'Organisation des Nations Unies.
他们指出,于类似联合国自我维持式司法系统,集体诉讼是不适当。
On compte pour la défense des droits catégoriels ou corporatistes cinquante sept (57) organisations qui déclarent couvrir plus de 2,5 millions de travailleurs salariés, et vingt trois (23) organisations patronales dont trois (3) confédérations.
负责保护类权利或行会权利组织共有57个,它们宣称覆盖250万以上工薪劳动者;还有23个主组织,其中包括3个联合会。
Même s'ils sont parrainés par le Mouvement, ces projets, à l'instar des autres projets adoptés par la Commission, relèvent en dernière analyse des prérogatives de l'Assemblée générale, nonobstant nos intérêts nationaux, régionaux ou catégoriels.
这些决议尽管由不结盟运动提出,但同委员会所通过其他决议一样,虽然涉及我们国家、域或集团利益,但最终为大会拥有。
On a également fait observer que "la défense des intérêts catégoriels et le régionalisme sont de puissants instruments de coopération internationale mais ne sont peut-être pas un bienfait sans mélange pour le développement du droit international".
同样,人们甚至看到“部门主义和地主义是国际合作有力动因,但国际法发展却不一定为幸事”。
La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics.
结社自由当然延伸到政治领域,但也表现在保护某些类人权利,如妇女、儿童、病人、残疾人、消费者、公共服务用户权利。
La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics.
结社自由当然延伸至政治领域,而且也体现在保护某些类人权利上,诸如妇女、儿童、病人、残疾人、消费者及公共服务用户权利等。
Cette mission a permis de déterminer que, pour l'ensemble du Programme, une somme de l'ordre de 500 000 dollars était requise d'urgence pour lancer un certain nombre d'initiatives nationales et était susceptible d'être obtenue grâce à des économies dans le cadre d'une approche catégorielle.
根据调查团访问结果,确定整个方案目前急需约50万美元资金开展国家一级倡议,这笔钱可以采用群集办法从各经济体得到。
Les États Membres appartenant à la catégoriel des pays en développement ont, en particulier, conçu l'espoir que l'Organisation des Nations Unies s'efforcerait de combler les lacunes en matière de mise en œuvre entre les promesses et les résultats aux niveaux international, régional et national.
发展中国家会员国尤其已形成一种期望,即联合国将努力弥补在国际、域和国家层面承诺与结果之间实施差距。
Les ressources prises en compte doivent s'entendre des revenus nets catégoriels retenus pour l'établissement de l'impôt sur le revenu d'après le barème, assortis des revenus taxés à un taux proportionnel ou soumis à un prélèvement libératoire de l'impôt sur le revenu et des revenus perçus hors de France ou versés par une organisation internationale.
考虑进去收入可包括:用于确定所得税净收入,按比例课税或在源头征税税后收入,以及在法国境外赚取收入或国际组织支付收入。
Elle ne pense pas non plus qu'il soit approprié que les associations du personnel puissent intenter des actions catégorielles dans le cadre d'un organisme autonome comme Organisation des Nations Unies, dans lequel tous les demandeurs potentiels sont identifiables et où les changements de politique peuvent facilement être appliqués à l'ensemble de la catégorie des fonctionnaires affectés.
它认为工作人员协会在像联合国这样自成一体系统内提起集体诉讼也是不恰当,因为所有潜在申诉人身份均可确定,政策上改变很容易适用于所有受到影响工作人员。
C'est la raison pour laquelle, pour les groupes qu'il est possible de définir clairement (par exemple, les personnes handicapées, les personnes vivant dans la pauvreté, les personnes d'origine ethnique ou culturelle différente, les personnes relativement peu instruites), une politique spécifique est adoptée ou des mesures particulières sont mises au point en plus de la politique générale non catégorielle.
这就是为什么那些可以明确定义群体(诸如,残疾人、生活贫困人、具有不同宗教/文化背景人以及接受相较低程度教育人),除了要有一种一般性、不加分政策之外,还需要采取一种特殊政策,或者制定具体行动计划。
Les intérêts catégoriels particuliers et les responsables du pouvoir local en place qui se sentent en difficulté se servent souvent de la loi pour démanteler ce type de mouvement en sanctionnant les responsables les plus en vue, soit en leur appliquant des lois et des réglementations pénales à caractère général, soit en invoquant des lois antiterroristes à caractère politique.
私营既得利益集团和地方权力结构中摆脱不了困境当局常常用法律来消解这种运动,采取普通刑事条例或者援引有政治动机反恐立法,以惩罚知名领导人。
Le Conseil de l'Europe recommande à l'Allemagne de préciser les règles de procédure relatives à l'application du principe «à travail égal, salaire égal» dans les différents secteurs du marché de l'emploi, et d'envisager l'introduction de recours collectifs ou d'actions catégorielles permettant à des groupes de plaignants de contester les écarts salariaux entre femmes et hommes dans un secteur d'activité.
欧洲委员会建议德国制定程序规则,在不同就业部门之间应用同工同酬原则,并考虑采用集体申诉或集体诉讼,允许原告集体质疑男女之间行业工资差距。
À l'heure actuelle, dans de nombreux pays en développement, les institutions d'appui nécessaires n'ont toutefois pas la capacité de fournir des services de promotion industrielle; les associations commerciales et industrielles sont faibles; et peu d'entreprises catégorielles et sectorielles se montrent compétitives lorsqu'il s'agit de donner des conseils sur le choix des procédés et de l'équipement, le planning et la gestion de la production, la réduction des déchets, la gamme de produits, ou encore le choix des matières premières et des apports techniques.
然而在目前,在许多发展中国家,必不可少支助机构缺乏开展推广服务能力,专业和行业工业贸易协会相当弱小,很少有公司能够就工艺和机器/设备选择、生产计划和控制、减废问题、产品组合、原料选择和技术投入提供有竞争力意见。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。